멀티매거진 for your fashion fetish…
이건 레오니다스 왕이 페르시안 사절단을 우물 속으로 해치우고, 죽이는 드럼과 베이스 비트 음악이 깔렸을 때 한 말 아니에요? 아니면 해치워진 건 저일지도 몰라요. 저번 금요일 밤, Club Answer의 거대한 스피커들이 저의 뼈 속까지 느껴지는 듯했죠. 저는 다음 날 아침 마치 사나운 늑대랑 싸움이라도 한 듯한 기분으로 일어났어요. 그래도 쓰러지는 동안 몇 장의 사진은 건졌는걸요.
Isn't that what great King Leonidas said before drop kicking the Persian emmisary into the well, unleashing a chorus of killer drum-n-bass beats? Or it could have been the drop kicking of my soul last Friday night, when the mammoth speakers of Club Answer went all biblical on my candy ass? I woke up the next day feeling like I'd been in a fight with a feral black he-wolf, but I did manage to take some shots as I went down.
Spektra가 도대체 뭐냐고 묻고 있죠? 이건 죽여주는 파티 스타일이에요. 서울을 통해 새로운 레벨의 재미, 신선함, 그리고 펑키함을 한국에 전달해주죠. 간단히 말해서, 그냥 이건 죽여주게 쿨한 파티에요, 세계 곳곳에서 온 실력있는 DJ와 club kid에 의해 호스트되는…
What is Spektra, you ask? It's a killer party style, one that brings a new level of fun, fresh, and funky to Korea, straight through our Seoul. In short, it's a killer cool party, put on by experienced DJ's and club kids from around the world.
전 우리의 새로운 패션 다이어리스트 Miss Seonja와 함께 청담으로 내려가봤죠. 분위기랑 클럽패션 둘 다 살펴보려구요. 파티는 잘 기획되있었고, 비트는 울려 퍼지고 있었고, 참석자들은 화끈하게 춤을 출 줄 알더군요~
I went down to Cheongdam with our fashion-diarist-in-training, Miss Seonja, to check out the scene, both for the atmosphere and the club fashion. The party was well-organized, the beats were thumping, and the attendees knew how to get down.
우리는 들어가기도 전에 신선한 멋을 자랑하는 무리가 떠나는 걸 봤어요. 미국 대학생들이었는데 통금시간에 맞춰 집에 가기 위해 일찍 파티를 떠나 듯 했어요.
We didn't even make it inside before we spotted some fresh flavor packets leaving the scene, ready to be consumed. They were some American college students who seemed like they needed to be home by curfew, so they had to party early and take their leave.
우리는 들어가서 준비를 했죠. 카메라, 비즈니스 카드, 노트북을 챙기고 파티할 준비를 했죠.
Once we made our way inside, we got our bearings, set up our cameras, business cards, and notebook, and got ready to roll.
And the scene was jumping, beats pumping, boodies bumping.
고고 부츠 스타일 웨스턴 부츠랑 그녀의 도도한 태도 둘 다 사랑스러웠어요. 그거에다가 파란 바탕에 하얀 별들은 마치 미국 국기를 연상시키는 듯했는데 정말 잘 어울렸죠. 이날 밤 그녀의 의상이 개인적으로 가장 마음에 들었어요.
Loved both the western-boots-as-go-go-boots style and the sassy attitude. That, plus the white stars set in a blue field, reminiscent of an Americana kitsch, made the whole thing work. Her outfit was my personal favorite of the night.
Miss Seonja랑 저는 무리 속에 들어가 춤을 추며 찍을 사람들을 찾았어요. 초록빛 불빛은 모든 게 괜찮도록 허락했어요.
Miss Seonja and I got right into the mix, dancing our way around and catching people to snap. The green lasers made everything people did alright.
물론, 어떤 사람들은 후끈 달아오르기 위해 레이저들이 필요 없었죠. 분위기는 쿨하고 개방적이었어요. 그리고 모두들 자신의 방식대로 추고 싶은대로 춤을 췄죠. 멋진 사람들과 스타일을 위한 자리였죠.
Of course, some people didn't need lasers to get heated up. The mood was cool and open, and everybody got down the way they needed to, the way they wanted. That made for some cool peoples and styles.
바다빛 파란색이 정말 마음에 들군요 멋쟁이 오빠.
Get…get…your drink on, get, get your drink on. Love the Enya-ocean-blue, dude.
NKotB? 뭐라구요??? 멋졌어요. 이날 밤 테마는 “네온과 블랙”이었대요. 그리고 이들은 가장 테마를 잘 살려서 상을 받았죠. 테마를 정말 멋지게 소화했죠.
NKotB? Say whuuuut? That was cool. The theme for the night was actually "neon and black" — and they get the prize for best following of instructions, as well as for knocking the theme outta the park. Matching 80's ladies and the New Kids on the Block tee? That is straight PIMP.
방금 그 말 취소할게요. 이 분이 정말로 간지났죠. 그리고 그의 여유에 속지 마세요. 간지 부리기란 쉽지 않다는 걸 우린 다 배웠잖아요? 멋져요. 모자가 정말 마음에 드네요, 제대로 찍히지 않다니… 제가 조금 피곤했나 봐요. 좀 쉬어야했죠.
Let me take that back. THIS guy was straight pimpin'. And don't let his ease fool you, since we all have learned that "pimpin' ain't easy." Nice one, dude. Love the hat, too — I was remiss in not getting that on film. I was getting a bit tired, obviously. Had to take a seat.
ExpatJane이 도착했어요. 그녀는 하상백씨와 마시느라 바빴어요. 그는 이쪽 세상에서 가장 멋진 모델/디자이너/예술가/클러버 에요.
ExpatJane had arrived on the scene, and was busy drinking with Ha Sang Beg, who is like the coolest model/designer/artist/clubber this side of the Moon.
이 파티의 VJ이자 기획자인 Sarah는 파티를 계속 가게 했죠. DJ, 손연과 Eugene Blake 들도 트렉을 마구 섞으며 달리고 있었죠. 음악은 관중을 움직였어요. 제가 사람들이 가질 수 있다고 생각한 것보다 관중은 훨씬 더 많은 댄스 에너지를 발휘했어요. 그리고 신기한 일이 발생했죠. 저는 사람들이 미치는 걸 많이 봤지만 한국 여자가 클럽에서 메인 스피커들 앞에서 마구 흔들어대는 건 처음 봤죠.
Sarah, VJ and creative director of the party, was keeping the party going. The DJs, Sonyeon and Eugene Blake, were also in full effect, as they mixed tracks. The music drove the crowd, and they expended more dance energy than I thought humans could hold. And then a funny thing happened. I had seen people going buck wild, but never seen the top come off a Korean girl in a club before, twirling it hard on top of the main speakers.
Sarah도 재미를 함께 봤죠.
Sarah got in on the fun.
네, 정말 파티는 최고조 모드에 달했죠.
Yes, this party was in full effect mode.
정말 그날 밤 누구도 DJ의 실력의 중요성을 과소평가할 수 없었어요.
One cannot underestimate the importance of the DJs' skills that night. Their shit was majorly together. Tightly wrapped.
파티가 필요한 건 저런 에너지에요. 이런 분위기가 정말 진정한 재미를 보게 하죠. 우리는 최고의 클럽에 대한 우리의 임무를 다했다고 생각하고 떠나기 전에 몇 개 장의 사진을 더 찍었어요. 근데 우리는 좋은 사진 몇장을 더 찍고 싶었죠.
That's the kind of energy a party needs, the kind of atmosphere that leads to the realest kind of fun. We did get a couple more snaps before we rolled out, but we felt we had done our part for king and club. But we wanted to get just a couple more good shots.
Kool Moe Dee의 선그래스 와 모자를 멋스럽게 소화하고 있죠. 좋아요.
Rockin' the Kool Moe Dee shades and the hat. Like it.
우와! 여기는 Greek 체격을 가진 두 젊은이들이이에요. “This…is…Sparta!” 정말 믿어요. 윗몸 일으키기라도 좀 할 시간인 거 같네요. 제 헬스이용권이 어딨더라…? 여기서 좀 작게 느껴지네요. 다음 파티까지는 윗몸 일으키기를 하면서 재충전해야겠어요, 다음 배틀을 준비하면서!
Rrrrrrripped! Now, these are two nice young men with physiques of the Greeks. "This…is…Sparta!" I believe you, dude. It's time for me to do some situps, I think. Where's my gym membership, again? I'm feeling a little inadequate over here… Until the next party, I'll be doing crunches and recharging my batteries — and preparing for the next battle on the dance floor!
여기는 Spektra!!!
For this…was…Spektra!
—Original English text by FMS
Translation by Eun-Gyuhl Bae
"The Fashion Diaries"는 진정한 패션을 아는 진짜 사람들에 의해 제작되는 칼럼이에요. 우리 패션 작가들은 그저 최신 유행을 따르는 것이 아니라 여러 트렌드를 통합해서 그저 패션을 뒤쫓는 자가 아닌 스타일 리더로써 자신만의 독특한 스타일을 연출해요. 그들은 매일 입는 옷, 그 옷들을 어디서 샀는지, 자신의 룩에 있는 변화 등까지 모두 기록하죠. 그들의 지갑, 옷장, 그리고 자신감 모두 우리한테 연 셈이죠. 흔히 볼 수 없는 진정한 패션을 우리가 친숙하고 솔직한 눈으로 바라볼 수 있게 말이에요. 만약 패션 힌트가 필요하거나 트렌드를 쫓고 있다면, 아니면 그저 다른 패션 라이프스타일을 경험해 보고 싶다면 잘 찾아 왔어요. 그러니 의견 내주시고, 댓글 달아주시고, 우리 한번 스타일 대화를 시작해봐요!
"The Fashion Diaries" are columns produced by real people wearing real fashions. Our fashion diarists don't merely follow current trends, but also integrate them into their own particular styles as not mere fashion followers, but style leaders. They record what they wear every day, as well as what they buy, or any changes they make to their look. They have opened their purses, closets, and vanities to us, allowing us an intimate and transparent look into real fashion that we rarely get to see. If you need fashion hints, or are tracking trends, or just want to vicariously experience another fashion lifestyle, you have come to the right place. So, make suggestions, write comments, and let's start a style conversation!
한국이란 나라에 살고있는난 21살 이름은 Miss Seonja 이정도로 해두지ㅋㅋㅋ 옷을 좋아하고 옷을 사랑하고 옷의 관심이 많은난 지금 ‘패션디자인과’를 전공하며 열심히 살아가고있지. SEOUL FASHION WEEK 을통해 우연적으로 feetmanseoul.com 과 인연을 맺게되었어 나한텐 정말 행운이지!! 패션에 관한 일을 내가 직접 할수있으니까! 많은 인맥을 쌓게 되고 좋은 경험이 될수있으니 이보다 좋은 행운이 어딨겠어? ㅋㅋㅋㅋㅋ
난 학생때부터 옷의 관한일을 많이 해왔어. 옷가게는 물론 동대문 도매시장에서까지 일을 하면서 옷을 하루종일 보고살았지, 그러면서 옷을 보는 안목도 트이게 되고 나만의 style 을 찾을수 있게 되었다고 할까? 난 남들이랑 똑같은 건 시러해. 평범한 건 더더욱 싫어하고 인생 한번뿐인데 남들이랑 똑같이 살면 너무 지루하잔아. ㅜㅜ
My name is Miss Seonja and I live in a little country called Korea. I'll tell you that much to start with. Hehehe. I am just in love with and fascinated by clothes and am living life as a fashion design major. I've been really lucky to have become involved with FeetManSeoul.com through Seoul Fashion Week. Now, I can become involved in fashion-related stuff directly! How lucky is it that I've gotten the chance to make some good connections and get some good experience in fashion?
Ever since I was a student, I've done a lot work related to fashion. By working at a clothing store in the Dongdaemun wholesale market, of course I was surrounded by clothes all day long. Perhaps I can say that this was how I developed a keener sense of fashion while discovering my own particular style. I definitely don't want what everyone else has, and I want even less to be merely ordinary. It's said that "you only live once," so wouldn't it be boring to be the same as everyone else?
패션 패션을통해 난 나를 표현하고, 하루하루 내 자신을 변화시키지. 단순히 옷만 좋아하는 게아니라 가방, 신발, 악세서리등 이모든걸 난 다 좋아하고 아껴.
내사진들을 보면서 이젠 내가 어떤 style인지 어떤 style을 즐겨입는지 알게 될거야. 난 그날그날 내기분. 내가 가는곳, 그날의 날씨등을 보면서 어쩔때는 funky, 어쩔때는 sexy, 또어쩔 때는 spicy등, 'freestyle'로 가지.
아무튼 내 소개는 그럼이정도로 할게…




Miss Seonja의 모든 신발/구두. Miss Seonja's shoes.
I express myself with a passion for fashion, and it changes me every day. It's not just that I only like clothes, but also am into bags, shoes, accessories, and things like that are what I like and cherish.
By looking at my pictures, you can get a sense of what kind of styles I enjoy. What my mood was that day, where I go, what the weather was like, etc. Sometimes I dress funky, sometimes sexy, sometimes spicy and also just freestyle it.
Anyway, for now, I think I'll leave the introduction at that…
PopSeoul에 의하면 하리수와 남편이 아직도 사랑에 깊이 빠져있는 것같대요. F/W 2008 Seoul Fashion Week에서 우리가 황재복의 패션쇼에서 봤는데 또 사지늘 찍었어요. 물론 뉴스기자의 사진들이 있는데 우리사진은 제일 잘 나온 거아닌가요? ㅋㅋㅋ 노출 제대로 한 거니까요. 그리고 전신도 나오고 포즈 잘 잡은 거예요. 직접 카메라로 보고. 그녀의 얌전한 스타일이 멋있고 그 가방도 맘에 드네요!
According to PopSeoul, Harisu and hubby are still in love, as displayed in the star shots taken at Hwang Jae-bok's show during the F/W 2008 Seoul Fashion Week. We were there, and got our own pics of the the still-happy couple, although ours were properly exposed. This is the second time we've met Harisu in person, and I must say that we do like her demure and classy style. Love the purse!
이 유명한 황재복이란 한국의 앞서나가시는 웨딩 디자이너의 쇼에서 나온 사진들을 나중에 보여드릴 거고 그리고 한국 패션 세계에서 어떤 역할하신지, 본인의 패션 스타일 뭔지, 그리고 이번에 된 대한패션디자이너협회장으러써 한국패션의 미래에 대해서 인터뷰로 많은 좋은 정보를 해주시 거예요. 자막만 넣면 되니까 기대들하세요. 작업중이라서…
We will have more coverage of the show, including an interview with Hwang Jae-bok (in Korean) herself, from who she is (for our readers not familiar with Korean fashion designers), to what's new with her line (for our readers who are), and her views on Korean fashion's changing role in the world, since she has become the head of the KFDA. We've just gotta put in the subtitles at this point. We'll be done soon, so you can look forward to that.
커미디안 안선영씨는 갑자기 패션쇼에 모델로 나왔을 때는 난리났네요. 런웨이 옆어 앉았던 하리수, 안연홍, 그리고 다른 연예인들이 응원하러 왔더라고요. 쇼가 끝나서 백스테이지에 가서 안선영씨까 방송국이랑 인터뷰를 하면서 안연홍의 사진을 찍었네요. 다들 대게 친절한 거네요!
Comedian Ahn Seon-yeong also made an appearance at the show, by actually being IN the show, and was a hit with fellow actors cheering in support on the runway. Harisu and hubby were in attendance, as was Ahn Yeon-hong, whom we snapped backstage waiting for the other Ahn's interview to finish.
실제로 보니까 안선영씨는 진짜 웃기는 거고 너무 자연스럽게 웃기게 말하고 장난같은 말도 잘해요. 그리고 잊지 말아요 — 항상 우리의 모든 사진을 클릭하시면 높은 화소로 볼 수 있어요. 클릭하고 확대표시도 클릭하세요.(Flickr, 고마워!)
Ahn Seon-yeong is indeed quite the ham. And as always, you can click on any of our pictures to get higher-resolution versions from Flickr.
Share This! 퍼주세요!!!이 소식이 new아닐 수 있는데 화려한 컬러는 너무나 많이 볼 수 있어요. 길거리에서 그리고 런웨이에서도 그렇더라고요. 그 걸 보니까 이번 봄부터 화려해질 것같고 그리고 가을, 겨울에 추워질수록 뚜거운 스타킹과 코트 입을 때는 더 화려해질 것같아요. 여름에는 화려한 신발과 미니원피스들이 bright colors으로 나올 듯하네요.
Now, this may not be news to some of by now, but the bright colors are steadily hitting the streets this spring, and if the runway shows were any indication, will be in even stronger effect in the colder months, when tights and bright coats provide stronger colors in addition to warmth.
이번 F/W 2008 서울패션위크의 쇼들 사이에 인터뷰한 아주 화려한 1학년생이랑 조금 얘기 나누었어요. 파란색, 노란색, 하얀색, 그리고 핑크색을 잘 코디하니까 궁금했었거든요.
A well-done and representative case was found in a young lady we interviewed at Seoul Fashion Week F/W/2008, who was coordinating blues, yellows, whites, and pinks.
진짜 잘 아는 것같았어요. 왜냐하면 조금 잘못하면 진짜 이상하게 나올 수 있으니까. 그런 화려한 색깔들을 코디하는 건 불장난같네요. 잘 못 하면 남의 눈이 아프거든요.
She knew what she was doing, since those bright elements are no joke to play with, nor were her blue tights, which were positively blinding.
With colors that bright, you're playing with fire — it's easy to burn yourself and the eyes of those around you. Yet, she was doing a good job.
패션쇼를 다는 사람들 중에 colorful하게 입는 사람들이 많았고 그리고 길거리에서도 많이 볼 수 있ㅇㅓㅆ죠.
We found a lot of colorful people at the show, as well as people on the streets.
아무리 생각해도 역시 한국패션이 그냥 안전하고 재밌없는 흑백만 입는 시대에서 많이 벗어나는 거네요.
Whatever one's preferences, one should note that Korean women are definitely moving away from mere black-and-white.
여기는 패션쇼를 끝나고 지하철에서 만나게 된 화려한 미녀이에요.
Here's a young lady we bumped into on the subway on the way out from one of the week's shows.
개인적으로 많이 좋아하는 찍었던 사진을 생각나게 하네요. 비슷한 blue-white의 컨셉으로 표현된 거죠.
It reminds me of one of the best pictures we took with us from that week, which had a similar blue-and-white theme.
요즘에 파란색, 파스텔, 그리고 네온색깔 들이 많이 눈에 띄는 것같아요. 우리 독자 친구들도 안 그래요?
These days, it seems a lot of blues, pastels, and neon colors seem to be striking my eye. You all noticing the same thing?
그리고 미니원피스와 짧은 자켓을 같이 입는 걸 봤어요. 여기는 같은 드레스, 다른 컨셉.
The same can be said for color minidresses with black or white short jackets. Same dress, different concepts.
조앤에 의하면 이 룩을 대구에서 많이 봤대요. 거기서 완전한 유행이라고요.
Joanne said she noticed a lot of that down in Taegu. I'd like to hear more about this.
역시 런웨이쇼에서도 화려하게 옷은 입으면 진짜 남들보다 눈에 확 띄는 거네요! 흠. 이런 계속 돌아오는 80년대 패션을 생각하면 웬지 Cyndi Lauper의 생각도 나네요.
In the end, colors sure do help you stand out from the crowd, even during a runway show. Wow. Thinking about this continuing 80's trend, I can't help but think of Cyndi Lauper.
기분 좋지? 진짜 재밌는 주말 보내요!
Now, that puts me in a good mood. Have a great weekend!
Share This! 퍼주세요!!!할라우드 영와를 봤을 때 멋쟁이들이 무슨 chic LA 클럽에 막 들어가려고 하는 장면들이 있죠? 너무 멋진 국제 DJ들도 있고 연예인같은 사람들도 있고 그리고 바른 연예인도 있는 클럽. 그런 클럽 그리고 파티가 있었으면 좋겠죠? 그럼 더이상 꿈꾸지 말아요. 그런 파티도 서울에 있어요.
This is one of the coolest being set up in a long time. If you want a party thrown by people who want know how to really throw one, in a venue that is worthy of the coolness of the those going (Club Answer, baby!), you need to be available this Friday from 9 PM. Note the dress code note on the flyer above, with directions and explanation being are on the flyer below, which blows up as big as Kanye West's ego so you can see real, real clear.
이번주 금요일날 9시에 Club Answer에서 그런 파티가 있는데 서울의 최고 멋진 사람들이 갈 건데…그 날에 뭐하시는데요? 네온/블랙 옷을 모이고 멋지게 입고 서울의 가장 coolest 파티로 오세요! 난 있을 건데. 사진을 찍으면서. 우리 사이트의 독자들을 봤으면 좋겠고 멋지게 나오면 사진을 여기서 올리려고요. ㅋㅋㅋ 우리 FMS사이트도 파티하는 거네, 그럼. 거기서 볼까요?
FMS will be there snapping pictures of Seoul's most fashionable, and if you're a regular reader of this magazine, we'll be able to see each other there! Just look for the guy with the big camera snapping pictures all night long. See ya'll Friday night.
Share This! 퍼주세요!!!패션계는 가끔 매우 배타적이고 지위 의식적이에요. 평판과 인맥이 모든걸 좌우한다고 해도 과언이 아니죠. 우리는 새로운 형식의 패션 매거진으로 이점에 대해 너무나도 잘 알고 있죠. 더군다나 거리 패션에 초점을 둔 블로그 형태 온라인 잡지이기 때문에 아마 거절하기도 쉬웠을 꺼에요. 생각해보면 미국 패션 미디어가 블로거들을 꺼려하던건 그렇게 오래 전 일은 아니에요. 여기 유명한 케이스가 있네요. 유명한 패션 블로거가 Anna Wintour가 한가히 있는 걸 보고 인터뷰하는 도중에 대단한 "누군가"가 아니기 때문에 불쑥 끊기죠.
As a new kind of fashion magazine, in a new medium, we know how hard it has been to get respect and access into the often very exclusive and status-conscious fashion world, where reputation and connections can mean everything. Since we're an online magazine, using the blog format as our medium, and with our unusual focus on fashion with street sensibilities, it might have been easy to deny a magazine such as ours access. After all, it wasn't too long ago that even the American fashion media treated bloggers like unwanted stepchildren. Here's a famous case, in which a major fashion blogger saw Anna Wintour sitting along and got an interview, before being rudely stopped in the middle because she "wasn't somebody."
이건 미국 패션 블로거스피어에서 전설적인 비디오에요. 어떻게 보면 쫌 웃기기도 하고… 정말 운이 좋은 날이었어요. Anna Wintour가 쇼가 끝나고 혼자 할일없이 앉아있었으니 말이에요! 하지만, 이 비디오는 패션 세계가 새로운 류의 미디어 저널리스트들에게 얼마나 냉정하고 의심스러운 눈초리로 바라보는지 보여주죠. 하지만 온라인 매거진이 미국과 유럽에서 꽤 성공하고부터 블로그 형태가 여러 명의 작가들이 시간순서로 내용을 업로드하기에 가장 좋은 방법으로 알려지면서 블로거들은 정당한 대우를 받기 시작했죠. 유명한 온라인 매거진들은 보통 매거진보다 훨씬 더 큰 독자층을 확보하고 있다는 걸 이젠 미국에서 대부분 알아요. 정말 요즘 인터넷에서는 상대적으로 별로 큰 노력 없이 몇 만 명의 독자층을 확보할 수 있어요, 흥미있는 거리만 있다면 말이죠.
It's a legendary video in the American fashion blogosphere, and actually kinda funny. Now, that was a lucky day — Anna Wintour just sitting alone after a show with apparently nothing to do! Yet, the video also shows how hostile and suspicious the fashion world was to new media journalists when online magazines were new. But since online magazines have taken off in the United States and Europe, and the blog format has become known as the best way to allow multiple authors to upload content in chronological order — similar to a paper magazine — bloggers of all types have begun to receive their due respect. Many of the larger online magazines have readerships far larger than many paper magazines nowadays, something that most people have begun to recognize in the West. Indeed, these days, on the Internet, it's not difficult to have a readership in the tens of thousands with relatively little effort as long as you have something interesting to say.
하지만 한국은 미국이 아니에요. 그리고 우리와 같이 커다란 기업이나 유명한 이름의 백이 없는 온라인 매거진들은 여기서 좀 존재감이 없어요-아직은. 그래서 우리는 우리를 입장을 허가해준 서울 패션 위크의 관리자들, 친절하게 도움을 준 스태프들, 그리고 인터뷰에 승낙해준 디자이너들에게 다른 미디어와 같은 대우를 해준 점에 감사의 마음을 표하고 싶습니다. 우리의 스타일도 미디어 형태도 새롭기 때문에 우리를 받아줌으로써 도박을 한 거 알아요. 그리고 그 점에 감사하구요!
But Korea isn't the US. And online magazines such as ours, which isn't backed by a large company or a famous name, really don't exist here — yet. So we would like to thank the Seoul Fashion Week organizers who approved us, the kind staff who helped us, and the designers who agreed to interview with us for treating us the same as any other traditional media, with the same kind of access and respect. Both our content style and media format are new, so we know you took a risk on us. We are grateful that you did.
우리 매거진은 온라인 미디어의 모든 장점들을 대표한다는 점에 자랑스러워요. 우리가 출판할 수 있는 사진의 크기와 질에 제한도 없고, 기사에 오디오와 비디오도 혼합하여 넣을 수도 있고, 전통적인 매거진 보다 더 쉽고 저렴하게 인터넷을 이용하여 다양한 독자들을 확보할 수 있다는 점 말이에요. 우리의 가장 큰 강점은 우리가 유일하게 패션과 트렌드에 관한 정보를 영어로 제공하며 누구든 언제 어디서나 우리의 정보를 공짜로 볼 수 있다는 점이죠.
Our magazine is proud to represent all the strengths of online media, in that there is no limit to the size and quality of photographs we can publish, that audio and video can be integrated into traditional text and photo articles, and that we can reach a completely type of readership through the Internet that would be difficult and expensive for a more traditional magazine to do — one of our main strengths is that we are the only regular source of information on fashion and trends available in English, and anyone can access our content from anywhere in the world for free.
(이 podcast의 에피소드에 관련한 기사를 보시죠. / You can see the article related to this episode!)
추가적으로, 엄청난 수의 직원들이나 전통적 계층이 없는 인터넷 매거진으로서, 우리는 더 발 빠르게 움직이고, 더 쌈빡한 내용을 찾으며 정말 독자들과 더 가까워요. 온라인 매거진이란 "Web 2.0" 기술이 하나의 통합된 정보망으로 제공되는 거에요. 우리 블로그는 텍스트를 제공하고, Flickr는 우리의 고해상도 사진을, YouTube와 MNcast는 우리의 비디오를, iTunes는 우리의 podcast를, 그리고 Wordpress는 독자들, 청취자들, 시청자들이 서로 실시간으로 대화할 수 있게 해주죠.
In addition, as an Internet magazine, without a large staff and traditional hierarchy, we can move quickly, explore edgier content, and really interact closely with our readers. Online magazines are where so-called "Web 2.0″ technologies come together into a single, integrated resource — our blog provides the text on the page, Flickr hosts our high-resolution pictures, YouTube and MNcast streams our videos, and iTunes links our podcast, even as Wordpress itself allows our readers, listeners, and viewers to have conversations with each other in almost real-time.
우리는 한국 최초의 진정한 멀티미디어 통합형 온라인 매거진 –"멀티매거진" 임에 자랑스러워요. 정말로 사람들을 위해 무에서 유를 창조해 낸거죠. 우리는 진정으로 "UCC"의 정신을 대표해요. "UCC"의 마케팅 유행과는 다르게요. 우리는 "UCC"를 이용해서 정기적인 쇼를 호스트하려 해요. 한국의 대표 패션 디자이너들과의 인터뷰 컬렉션을 만들어 한국 패션 세계와 익숙치 않은 사람들에게 정보를 제공하고 세계 각국에서 제공되는 흥미로운 멀티미디어 자료와 링크하게요. 그래서 우리는 서울 패션 위크의 관리자들이 우리의 멀티매거진을 보고 우리의 가능성을 믿어주고 새로운 미디어 스타일에 관심을 가져줌에 감사해요. 얼마 되지 않은 새로운 형식의 출판인데도 말이에요…
We are proud to be Korea's first truly multimedia-integrated online magazine — a "multi-magazine" — that was started from the ground up, by real people, for real people. We stand for the spirit of true "user-created content" and not the trendy marketing fad of "UCC" that has little of such. We plan to use "UCC" to host regular shows, to create a collection of interviews with Korea's top fashion designers as a resource for those unfamiliar with the Korean fashion industry, and also to link to other interesting multimedia sources available from around the world. So we are extremely grateful that the organizers of Seoul Fashion Week were able to look at our multi-magazine and recognize us for our potential strengths and new kind of media style, rather than merely focus on our obvious weaknesses as a new kind of publication, and a pretty young one at that.
우리 FMS는 새로운 미디어와 전통 미디어는 경쟁자라고 생각하지 않아요. 오히려 서로 보완해주는 역할을 하죠. 우리는 Vogue Korea만큼 완전한 지식, 엄청난 재능, 그리고 강력한 인맥을 가지지 못했어요. 하지만 Vogue Korea는 너무 높은 레벨로 인식되어있고 잘 연결되어 있기 때문에 솔직하고 자유롭게 모든 사람들이 다 공감할 수는 없어요.
We here at FMS believe that new and traditional media aren't in competition with each other, but are actually complementary. We can never do what Vogue Korea does in terms of its sheer knowledge, raw talent, and powerful connections; yet, Vogue Korea is so high-level, respected, and well-connected that it can become difficult to speak frankly, freely, and in a way that everyday people can connect with.
우리는 단순히 그 공백을 조금이나마 좁히고 싶어요. 왜냐면 우리는 그런 게 필요하다고 생각되거든요. 미국에서는 요구가 높았어요, 블로깅과 Web 2.0 기술이 안정된 후에서야 알았지만요. 똑같은 현상이 한국에서도 반복되고 있어요. 한국의 인터넷 사용자들이 블로깅, podcasting, RSS feeds와 같은 Web 2.0 기술에 점점 익숙해지면서 말이에요.
We simply want to bridge the gap a little bit, since we feel there's a need for just that sort of thing. The demand was high in the US, yet we never knew that until blogging and other Web 2.0 technologies had matured, even as everyday people became more used to getting their information through new media along with the traditional ways. The same thing is happening here in Korea, as blogging, podcasting, RSS feeds, and other Web 2.0 technologies become more familiar to Korean Internet users.
마지막으로, 서울 패션 위크의 관리자분들, 스태프분들, 그리고 디자인분들에게 다시 한번 앞서나가서 새로운 미디어가 무엇인지 보여줄 기회를 주심에 진심으로 감사한 마음을 표합니다!
So, to the organizers, staff, and designers of Seoul Fashion Week, we would like to thank you for thinking ahead and giving us a chance to show what new media can do!
Share This! 퍼주세요!!!하상백의 F/W 2008 쇼를 봤는데 너무 좋았죠. 근데 오페닝은 진짜 죽인 거였어요! 이렇게 '기계적인' 쇼를 처음이다. (물론 이런 말은 칭찬이지) ㅋㅋㅋ 무슨 말하는지 모른다면 비디를 어서 봐봐요!그리고 하상백에 대해 더 알고 싶다면 여기로…
Ha Sang Beg's F/W 2008 show was frickin' cool, of course, but the opening to the show was absolutely badass! So one could say the show was "mechanical," but that would wouldn't be a negative review in this case! What a badass way to kick off a show!
More details and pictures later. Right now, I'm off to the shows! If you liked the edgy style of that show opening, you'll love his fashion and art on his site. You can see more of Ha Sang Beg here — literally — a lot more!
Share This! 퍼주세요!!!