멀티매거진 for your fashion fetish…
"The Fashion Diaries"는 진정한 패션을 아는 진짜 사람들에 의해 제작되는 칼럼이에요. 우리 패션 작가들은 그저 최신 유행을 따르는 것이 아니라 여러 트렌드를 통합해서 그저 패션을 뒤쫓는 자가 아닌 스타일 리더로써 자신만의 독특한 스타일을 연출해요. 그들은 매일 입는 옷, 그 옷들을 어디서 샀는지, 자신의 룩에 있는 변화 등까지 모두 기록하죠. 그들의 지갑, 옷장, 그리고 자신감 모두 우리한테 연 셈이죠. 흔히 볼 수 없는 진정한 패션을 우리가 친숙하고 솔직한 눈으로 바라볼 수 있게 말이에요. 만약 패션 힌트가 필요하거나 트렌드를 쫓고 있다면, 아니면 그저 다른 패션 라이프스타일을 경험해 보고 싶다면 잘 찾아 왔어요. 그러니 의견 내주시고, 댓글 달아주시고, 우리 한번 스타일 대화를 시작해봐요!
"The Fashion Diaries" are columns produced by real people wearing real fashions. Our fashion diarists don't merely follow current trends, but also integrate them into their own particular styles as not mere fashion followers, but style leaders. They record what they wear every day, as well as what they buy, or any changes they make to their look. They have opened their purses, closets, and vanities to us, allowing us an intimate and transparent look into real fashion that we rarely get to see. If you need fashion hints, or are tracking trends, or just want to vicariously experience another fashion lifestyle, you have come to the right place. So, make suggestions, write comments, and let's start a style conversation!
2008.4.17
휴..ㅜ너무 빡쎈 학교생활 ~~
Whew. The rigors of school life.
오늘은 짧은 미니스커트에 보색 반스타킹을 주어 포인트를…
Today, the main fashion point is the two-toned, complementary-colored thigh-high stockings, to go with the short miniskirt.
아!그리고 빠질수없는 컴버스운동화!!내가 제일 즐겨신어주는 운동화…
Oh! I can't forget my beloved Converses! The ones I never stop loving to wear…
2008.4.12
학교를 쉬는 즐거운 주말~★
And then there's the weekend, a rest from school.
친구를 만나서 신촌 옷구경 고고!!
노랑색 티셔츠의 노랑색 가디건, 노랑색 가방으로 원색스타일을 입고 산뜻한 내 마음처럼 화사한 노랑!!
Going clothes shopping with friends in Shinchon was the plan today.
I wore a yellow tee with a yellow cardigan, along with a yellow bag. A splendid yellow from top to bottom was the look, which matched my vibrant mood.
2008.4.19
내가사랑하는 우리 언니의 결혼식이 있던날 ㅜㅜㅜㅜㅜㅜ
I was a bit sad to go to the wedding of one of my closest friends…
결혼식이 끝난뒤 옷을 갈아입고 우울한 내 마음을 달래줄 내가 좋아하는 갈색 남방을 입고 친구들을 만났다.
After the wedding, I decided to lift my mood a bit by changing into one of my favorite short-length shirts before going off to meet my friends.

길이가 짧은 갈색 남방을 입을때는 배의 힘을 꽉 줘야된다는거!ㅋ
But the thing is that you have to really suck it in when wearing it. Hmmmph…
이 글의 OST: Ice-T의 'Colors'
THIS POST'S SOUNDTRACK: Ice-T's "Colors"
FeetManSeoul은 Korea Herald 영문신문의 새로운 월간 Expat Living이란 부분에 정기적으로 패션칼럼을 연재하고 있습니다. 거기로 가시면 "Expat Living"이란 링크로 들어가시면 우리 기사가 나와요. 직접 링킹 안되네요. 그리고 우리 사이트에서더 자세히 쓴 기사를 읽으시면 좋을 수 있어요.
FeetManSeoul still regularly appears in the Expat Living section of the Korea Herald, where we did a piece on the sub-trend of extremely bright colors schemes inspired directly by the fashions of the 1980's, as reinterpreted by really young kids looking back for inspirations in the here and now.
왜 홍대에서 이렇게 자주 다니냐고요? (사실 1번째와 3번째 사진들에 나온 커플들이 난지도에 일어난 World DJ Festival에 찍은 건데) 내가 헤랄드의 기사에서 말한 듯이:
Why Hongdae so much these days? (Even though the 1st and 3rd pictures of the couples below were actually taken in Nanjido, at the 2nd World DJ Festival — link in Korean and English) As I said in the Korea Herald article:
요즘 홍대 거리를 다니면서 이전에 알던 언더그라운드 클럽과 트렌디한 바들뿐만 아니라 정말 독특하고 예술적인 감각이 살아있는 것들이 많다는 새로운 감흥을 갖게 되었어요. 다양한 스타일과 볼 것들이 즐비하다는 점에서 홍대는 명실상부 한국 패션의 중심이 되었죠. 예를 들어 지하철역 입구 앞에서 클래식한 정장과 진주귀걸이를 걸치고 남자친구를 기다리고 있는 젊은 여성들과 파티갈 준비를 하고 화려하게 차려입은 클러버들을 한 곳에서 볼 수 있어요. 뿐만 아니라 길거리를 누비고 다니는 젊은 펑크족 무리들도 볼 수 있죠. 미국물을 잔뜩 머금고 있는 압구정이나 대학생들 중심의 신촌이나 서울의 다른 어느 곳보다도 홍대는 그 어떤것이라도 받아들이는 패션의 중심가라고 할 수 있어요.
Recent trips through Hongdae have given me a new appreciation for its appeal as something more than formerly "underground" clubs, trendy bars, as well as some truly unique and artistic offerings. Hongdae is also one of the true centers of Korean fashion, in terms of the sheer variety of styles visible there: one can see young women in formal dresses and pearls waiting for their boyfriends near the subway exit, club kids showing skin and ready to party, or a costumed crew of punks stalking the streets, ready to be seen…More than America-influenced Apkujeong, student-dominated Shinchon, the Koreanized and femme fashions of Myeongdong, or nearly any other area of Seoul, Hongdae is a sartorial petri dish in which anything and everything comes together.
제가 Korean Herald 기사에서 언급하는 것들 중에 '밝은 색상 트렌드'가 이미 현존하는 '미래지향적 메탈릭 트렌드'와 융합되고 있다는 게 있어요. 이것의 가장 좋은 예는 (Herald에 나온) 이 사진이에요.
One of the things I mention in my Korea Herald article is how the bright colors trend is mixing with the already-present "futurism" trends of shiny metallics. One of the best examples of this (which the Herald covered up! Ack!) is in this picture.
슈퍼맨에 나올법한 초록색 액세서리가 너무 마음에 드는데요? 아! 말 나온 김에…
I love the green Kryptonite accessories. Speaking of which…
미국의 정의 부대가 색깔로 분류되고 있군요. 그런데 생각해보면, 캐릭터들이 좀 촌스러운 것 같네요. 슈퍼맨은 당연히 80년대고 – 최근 리메이크에 색깔을 좀 죽인 걸로 봐도… 배트맨 조차도 더 어둡고 – 회색이 아니죠. 여기 빨간색 하얀색과 파란색의 또 다른 조합이에요.
The Justice League of America gets color coordinated. Thinking about it, though, the characters are pretty gaudy. Superman is so definitely 80's — notice they toned down and muted the colors for the recent remake. Even Batman is darker — no gray. Here's another variation on red, white, and blue.
아마 보면 알 수 있듯이, 아쿠아 블루와 화이트가 요새 대세에요. 그녀의 의식적인 여성적 스타일로 미루어 봤을 때 여기선 분홍색이 딱 맞군요. 여기 블루앤화이트가 더 있어요. 그녀는 칵테일 드레스와 스웨터를 신기하게 잘 소화하는군요.
As you can probably tell, aqua blue and white are all the rage these days. The pink makes sense, given her self-consciously femmed-out sense of style. Here's some more blue and white, and she does an interesting job with a cocktail dress and sweater.
여기 그녀의 엄청 멋진 집단!
Here is her absolutely spectacular posse!
분홍색 하이탑 Reebok 신발! 아직도 나오나요? Reebok 신발은 정말 돌아왔어요, 적어도 이 트렌드를 해석해보자면요. 사실은 이 똑같은 멤버와 몇 주 전에 만났어요. 그때도 핑크가 주요 포인트였어요, 지금과는 매우 다른 모드였지만 말이에요. 저는 이 사진이 마음에 들어요 왜냐면 개성있는 사람이 많은 홍대의 느낌을 잘 살리고 있기 때문이죠.
Pink hightop Reeboks! Do they even make those anymore? Reeboks are definitely back, at least in this sub-trends's interpretation. Actually, I ran into the same crew a couple weeks earlier, and pink was still a major point, even though they were in a very different mode. I really like this shot a lot, since it captures he feel of Hongdae as much as the interesting people in it.
여기 전형적인 "FMS-스타일" 샷이에요. 어떤 사람들은 각도가 너무 낮다고 하죠. 아니먄 그녀의 다리를 지나치게 섹시하게 강조한다고요. 저는 말하죠 – 그래요! 그리고 그게 저런 의상의 포인트가 아닌가요? 분홍색이 멋져요, 언니!
Here's a typical "FMS-style" shot. Some might say the angle's too low. Or it's emphasizing her legs in a "too sexy" way. I'd say — sure. And isn't that the point of an outfit like that? Work that pink, girl!
아 그리고, 손바닥으로 얼굴을 가리는게 요새 사진 트렌드인가봐요. 특히 매니큐어 칠한 긴 손톱을 가지고요. 사진들 속 여러 여성들이 그래서 제가 정상적인 사진도 찍자고 강요해야만 했어요. 하지만 한국에는 아직도 카메라를 겁내는 사람들이 많아요, 주로 여성들이죠.
By the way, covering the face with an extended, open hand is kind of a photographic trend now. Especially with long, manicured fingernails. Several of the girls in these shots were doing it, and I had to insist that they do some normal shots as well. But there is still some great fear of the camera still in Korea, usually on the part of women.
우리는 편의점에서 정말 신기한 그룹을 만났어요. 그들은 포즈를 취하고 싶어했죠 – 여자들은 얼굴을 가리고 싶어했지만… 그래도 우린 독특한 사진을 찍었어요, 전화기 박스에서 찍자는 그녀의 말에~
We caught a really interesting group of kids in convenience store, and they were all eager to pose — still, the girls really wanted to cover their faces. Still, it made for an interesting shot, which she wanted to take in the phone booth.
좋아요! 도시적이고 거리의 느낌을 잘 살리네요! 아가씨 정말 감이 좋은데요? 그리고 요새 하얀색 선글라스가 트렌드라는거 눈치채셨나요? 멋져요:
Like it! Very urban and street. Great photo instincts, young lady! And you might have noticed the white sunglasses trend by now, right? It's cool:
저는 이 멋진 네 명의 그룹을 공원 쪽에서 발견했어요, 그 전에도 공원에서 그랬듯이. 하얀 선글라스와 네온 색깔을 지나치면서 우리는 이 커플을 만났어요:
I found this great group of four on the swings in the park area, where I've hit up people in previous posts. Moving from white sunglasses to more neon colors, we found this couple:
이제 정말 귤이 먹고 싶네요. 여기 오렌지 컬러가 좀 더 있네요:
I'm really thirsting for some citrus fruit now. Here's a bit more orange:
그리고 그녀들은 그냥 American Apparel 가게 앞에 서있는게 아니에요 – 거기서 일해요. 그녀들은 옷 팔 태도를 가졌어요 정말로!
And they're not just standing in front of the American Apparel store — they also work there. They've got the attitude to pull it off, for sure!
사나워요! 색깔이 밝을수록 길이는 짧아지는 것 같네요. 그리고 제 생각으로는 그녀들은 엄청 밝은 타이즈를 자랑하고 싶었는거 같아요, 그리고 불투명한 타이즈/레깅스는 그것을 너무 과도하지 않게 잘 표현하는군요. 여기 이 테마를 좀 더 모던하고 예술적으로 표현했네요.
Fierce! It seems that the brighter the colors, the higher the hems. I also think the girls are wanting to show off the super-bright tights they're wearing, and the opaque tights/leggings let it come across without seeming too risqué. Here are some modern arty variations on the theme:
정말 멋져요. 간식 레스토랑 거리에서 만난 두 여성이에요:
Looks great. Two girls we bumped into in the snack restaurant alley:
저는 티셔츠를 고를 때 메시지 보다는 색상과 디자인으로 고르는 이 새로운 태도가 마음에 들어요.
I love their new takes on the t-shirts that are picked more for their colors and designs than for the messages.
저는 곧 "I love Orlando!" 셔츠를 볼 거라고 생각해요. 미국에 계시는 저희 어머니가 입을지는 몰라도 21살의 히피가 입으면 "쿨"하지 않을 법한… 하지만 여기선 예상치 못한 유쾌한 방법으로 리믹스 되니깐요. 여기는 또 하나의 컷이에요, 남성분들을 위한:
I expect that I'll be seeing an "I love Orlando!" shirt soon, which my mom might wear back in the States, but wouldn't be seen as "cool" by a 21-year-old hipster. But things get remixed in unexpected yet delightful ways here. Here's another take, but for the fellas:
정말 최첨단이시군요: 이미 분홍색 iPod 나노 (아마 새거 같이 보이는)를 가지고 있고 그것을 분홍색 나이키와 함께 멋지게 소화해내는군요! 티셔츠와 선글라스에 반짝이 – 정말 다르군요. 하지만 기본으로 돌아가요:
Truly on the cutting-edge: he's already got a pink iPod Nano (that must have been fresh out the box) and is rocking it with pink Nikes. Sparkles on the t-shirt and sunglasses — it's definitely different. But back to basics:
여기 요새들어 아마 가장 전형적인 밝은 룩이에요: 불투명한 블루 타이즈가 아마 가장 흔해요. 핫팬츠나 미니스커츠나 엄청 긴 티셔츠와 함께 입어 하이라이트 하죠. 가장 좋아하는 티셔츠와 함께 코디하는 가장 숭배 받는 캐쥬얼 신발: 색깔있는 컨버스화, 나이키, 아니면 Reeboks까지… 이 모든 것은 컬러플하고 귀엽게 나타나죠, 화려하거나 섹시하게 보다는요.
Hers is probably the most typical of the brighter look these days: opaque blue tights are probably the most common of them all, with either short shorts, a micro-mini, or an extra-long t-shirt to highlight it all. Matched with a favorite t-shirt and one of the Holy Trinity of casual footwear: colored Converses, Nikes, or even Reeboks, it all comes together as colorful and cute, more than garish and sexy.
여기 최근에 튀고자 하는 욕구가 너무 심하게 가지 말라는 한국 압박에 의해 조정된 또 다른 예군요. 사람들이 받아줄 수 있는 수위를 넘지 말고, 현 트렌드가 괜찮다고 판단하는 선에서 – 그냥 지난 시즌 옷 정도로 말고요.
Seems like another example of the recent desire to stand out and be noticed, but tempered by the very Korean pressure to not take it too far, beyond what people would find on the edge of acceptable, or what current trends dictate as OK — even if they weren't just a season before.
하지만 요새는 훨씬 더 많은 패션 옵션이 있어요. 이것이 거리에 좀 더 다양성을 불어 넣어주는 것과 더불어 한 스텝 더 나갈 수 있는 스타일 가능성을 주거나 자기만의 방면으로 나갈 수 있게 해주죠. 다른 말로 해서, 이것은 한국 거리는 그 어떤 때보다 더 흥미롭단 말이죠!
But there are a lot more fashion options these days, resulting in a lot more variety on looks on the streets, as well as style possibilities for those who want to take it a step further, or go in their own directions. Which means, in other words, that the Korean streets are more interesting than ever!
— Original text by FMS
번역 by Bae Eun-gyuhl
"Fabulous Fashionistas" 컬럼에서는 서울의 뛰어난 멋쟁이들을 소개해 드립니다. 여기서 "멋"이란 어떠한 유행을 의미하는 것이나 비싼 명품 아이템을 자랑스럽게 가지고 있는 것을 의미하는 것이 아닙니다. 자기 자신의 패션 스타일을 특별히 잘 보여주는 사람, 창조적인 코디로 눈에 확 띄는 사람, 그런 분들을 이 컬럼에서 만나보실 수 있습니다.
In the Fabulous Fashionistas column, we shoot the most fashionably original people we can find on the streets of Seoul and bring them to you. We don't choose them because they follow the trends the most closely, nor because they have the most designers labels attached to their bodies, but because they've managed to create their own unique style that one can't simply pass by without wanting to remember.
We met a lot of people on our trip to Hongdae last week, but the two young ladies we ran into in the park — Ms. Funky on the left and the Ms. Fifties on the right — really left an impression.
홍대에 지난 주말에 갔을 때 너무나 패션어블 사람들을 많이 만나봤는데 놀이터에서 우연히 만났던 이 두 언니들이 너무 특이한 거예요. 왼쪽의 친구는 좀 'funky'스타일이고 오른쪽은 '50년대 보수적인' 스타일의 컨셉이래요.
Wow. The orange-and-yellow checkered corset is cool as all get out, which Ms. Funky on the left said she bought from the clothing store she used to work at, which has since gone out of business. Since it wasn't a big brand item, anyway, it's now pretty much one-of-a-kind. As for Ms. Fifties on the right, we loved her old school hair and makeup, accented with the self-consciously cute, heart-shaped hairpins. Work it, girl!
우와. 오렌지/노란색 체크무늬의 코르셋은 재밌고 본인의 일했던 옷가게에서 샀대요. 근데 그 옷가게는 없어졌으니까 이 건 아주 특별한 거고일단 원래는 특별한 브랜드아니었고. 완전한 '시장 패션'이다! 우리 50년대의 공주의 머리스타일과 화장품을 맘에 드네요. 하트의 모양 머리핀도.
Dizzam. Wow. Jumpin' Jehosophat! Look at those old school, 50's secretarial stockings with the seam. I had a hunch they weren't purchased in Korea, and upon asking, she said that she had indeed purchased them on the Internet. Very nice, very Betty Boop. Or perhaps that would be Bettie Page? You can see a similar look here, which we found in Idae.
와우. 이런 스타킹을 한국에서 구하기 힘든 것같다고 생각해는데 물어보니까 역시 인터넷에서 샀대요. 진짜 Betty Boop을 생각하네. 아니면 Bettie Page? 여기도 이대에서 약간 비슷한 분위기있는 기사를 보지죠.
These two fabulous fashionistas are both into design, are eminently stylish, and are even forming their own band. Can they get much cooler? We do have the feeling we'll see them again, so we'll have to come back and check in on them sometime. And thanks to both of them for taking the time to both pose and answer our barrage of questions! Looking great, ladies!
이 멋진 여성들이 지금 디자인쪽에 일하는 거고 지금 밴드도 준비하는 거네요. 이 언니들한테 진짜 다시 볼 느낌이나는 것같네요. 궁금한 것들 진짜 많아서, 그쵸? 이 만큼 멋진 사람들을 실제로 만날 기회가 있었으니까 진짜 내 영광였죠. 이렇게 멋진 포즈와 긴 얘기를 해주니까 고마웠어요!
이건 다음 비디오팟에 나온 패션팁 시리즈인데 너무 앞서가는 패션보다는 그냥 요즘에 유행하는게 뭔지 볼 수 있는 거예요. 근데 궁금한게 있는데…. 혹, 이런 반스타킹들이 계속 안 내려오는 이유는 여기 모델들이 너무 스키니하니까 그 모델들 다리에서 제일 넓은 부분이 무릎이라서 그런 것이 아닐까 싶어요. 휴.
Here's a series of videos from Daum Videopod, which is a series of style suggestions. While not the most cutting-edge advice — "Change Your Socks and Become Just Like Kim Ha-neul!" — it does sum up the trends well. I wonder if the girls could be any skinnier, though. It looks like half of the thigh-high socks stay up because the models' knees are the thickest parts of their legs.
이 "길거리에서" ("On the Streets")이란 컬럼은 서울의 특별한 동네, 공간, 장소를 자세히 보는 거예요. 서울사람이라도 새로운 눈으로 한국의 패션과 각각의 거리마다의 고유의 느낌을 느낄 수 있게요.
The "On the Streets" column takes a close look at particular spaces and places in Seoul. It could be a neighborhood, an area, or a small store. But whatever and wherever it is, it will surely be a place that will tell you more about the fashion and feeling of Korean life.
이 글의 OST: 가수 Murray Head의 'One Night in Bangkok'
THIS POST'S SOUNDTRACK: Murray Head's "One Night in Bangkok
2주일전에 이번 봄 시즌의 첫 따뜻한 토요일 밤에 홍대로 갔었는데 사람들이 진짜로 뭘 입고 다니는지 어떤 트렌드 정말로 표현하게 되고 있는지 한번 보러 왔어요. 왜냐하면 요즘에 홍대는 그냥 한가지의 스타일이나 룩이 된 것아니라 정말 서울의 패션 중심이 된 거예요. 다른 동네보다 패션 룩의 범위가 아주 넓으며 유행 옷부터 펑크, 야한 클러브 옷부터 남자친구를 만날 때 얌전한 드레스까지, 미국/일본 그리고 한국스러운 옷도 다 보일 수 있거든요.
Two weeks ago, I took a walk through Hongdae on a Saturday night, and the first real warm night of spring. I just wanted to see what people were really wearing, and looking for anyone who caught my eye. Hongdae has truly become one of the most interesting fashion centers of Seoul, since it has such a variety of styles, encompassing everything from prevalent trends to punk, from the most risque to the most conservative, from American, Japanese, to the most Korean looks.
노란색 코트를 입는 여자를 봤는데 너무 색깔과 디자인 좋아서 잡았어요. 'Earth tone'으로(연한 회색에서 검은 갈색에 이르는 난색조) 코디 되게 잘한 거네요. 노란색이랑 초록색과 칼색. 웬지 이 친구의 피부색이랑 어울린 것같았어요. 아 - 그리고 내가 실수해서 어쩔 수없이 포샵에서 조금 컨닝해야 했어요. 그래서 색감이 조금 이상하죠. 미안!
I saw the flash of yellow and soon had my first catch of the day! I liked the yellow, the green, and brown earth tones. The colors also seemed to match her skin tone well. I was having a bit of trouble with the flash, so I cheated a bit with Photoshop to save this picture.
우리 사이트의 믿음대로 '패션이 길거리부터 시작된다'고 하는데 맞는 말같죠? 이 재밌는 반스타킹은 웬지 그냥 캐주얼 양말의 느낌이라 더 좋았던 것같아요.
You know that fashion starts from the bottom, and she had great stockings — I liked the way they bunched up and kind of looked more like tube socks than real thigh-highs. It made the look more casual.
안녕, 이 친구의 친구! Lou Reed 티셔츠 그리고 코피어싱 최고. 진짜 멋지네요!
Hi friend! I love the Lou Reed shirt and the nose ring. Right on!
왔섭?! …존나 쿨 사나이들을 널이터에서 만났는데 "Seoul City Rockers"이라고 부르고 b-boy 그룹이예요. 너무 쿨한 사이트만 봐도 정말 멋진 녀석들이네요.
Whassup?! I met some Hot Boyz in the park also known as the "Seoul City Rockers" — they are apparently b-boys and do the whole popular b-boy thing. They have a frickin' cool site, though, which you must check out. Betta have yo' flash loaded, yo!
놀이터에 지난 이 미녀를 봤는데 촬영성공! (떨렸는데…)
I got up the nerve to catch this hot girl passing by the park!
와우. 그 보우타이를 너무 마음에 든다. 그리고 그 교복식 나온 자켓도 (두타아닌가?). 코디를 진짜 창조적으로 한 거네요.
OK. I love the bow tie. I recognize the Dongdaemun Doota-brand "schoolgirl" jacket, which is popular. But coordinating it with the bow tie — nice move.
놀이터에서 평범한 3가지 스타일인데 뭔가 평범하지 않은 것같았어요. 왼쪽에서 얌전함, 캐주얼함, 화려함이 — 다 한 사진에서 나오네요. 그리고 가운데 친구의 '모나리사 미소'도 좋았어요.
These three girls in the park are pretty everyday styles, but I like how the three friends cover demure, casual, and sporty styles all in one shot. Also, the girl in the middle's "Mona Lisa smile" added a nice touch to the picture.
오예. 이번 시즌은 컬러플이죠. 밤에 썬글래스? 오예!
Oh, yeah. Rocking the sunglasses at night and this season's bright colors. Oh, it's gotta be the 80's.
Corey Hart, '밤에 썬그래스를 쓴다'
Corey Hart, "I Wear My Sunglasses at Night"
이 노래가 죽인 거죠? 진짜 80년대 다시 돌아왔네.
This song is the shit, right? The 80's are truly back, and they were never cooler.
한국에서는 "고트"이란 패션을 많이 못 봤는데 진짜 잘했더라고요. 그리고 뭐 생각이 드냐면 일본의 언더그라운드 패션 문화는 아주 자극적인데 한국에서는 아무래도 일반 길거리에서 입을 수 있는 것같아요. 물론 낮에 어디 사무실에서 입는 스타일아니지만 밤에 홍대에서 보면은 웬지 딱 어울리는 느낌? 진짜 멋졌어요.
The "Goth light" crew. You don't see much Goth or other underground cultures much in Korea, and when you do, they're not nearly as extreme as in Japan. Although you probably couldn't wear this look to the office, it somehow seems pretty normal when it comes to one night in Hongdae.
더 가까이.
Closer.
아야! 흡혈귀이면 내 생피를 빨아벅어도 됩니다.
Whoa! I think I want to be bitten.
근데 홍대에서 나가면서 찍기 어려운 한국의 대표적인 여성스러운 스타일. 많은 이렇게 귀엽고 여성스러움의 포인트로 나온 친구들이 활영허락을 잘 안해주거든요. 이 친구들한테 친절한 협조를 해주니까 진짜 고마웠네요!
As I left Hongdae, I bumped into two young ladies sporting the demure, more feminine styles that are so hard to get people to pose in. Understandably, the girls rocking this kind of style tend to be a bit more conservative, and generally turn down requests for a picture.
이 사진으로 마칠게요. 막지막 완전히 다른 스타일이고 — 섹시한 스타일부터, 고트으로, 얌전한 룩까지 — 진짜 홍대에서는 다양한 패션이 있네요. 그리고 홍대에서는 다양한 사람들이 있을수록 친절한 사람들도 많아요. 마지막 사진으로 이런 친절한 미소로 끝나면 기분이 좋죠?
We were really happy to get these two young ladies on camera, and it they were a a good way to end this trip through Hongdae. And it's always good to end with such a nice smile, no?
드디어 서울은 본래 "서울 컬렉션 패션 쇼"라고 불리던 쇼를 조금 더 확신에 찬듯한 "서울 패션 위크"라고 공식적으로 부르기 시작하였다. 이러한 쇼를 주관하는 다른 유명한 도시들 처럼… 이는 한국 패션에 대한 국제적 관심이 늘었다는 것과 더불어 조금 더 활발하고 조직된 방법으로 더 많은 관심을 받고자 하는 의식적인 의도에서의 중요한 전환점이다. 지난번에 이러한 국제적 인정과 조직적인 자의식이 함께 이루어졌을 때는 하나의 "물결"이라고 불리었다. 이제 역사는 반복되고 있다 왜냐하면 어떤 사람들은 (어쩌면 지난번처럼 너무 긍정적일지도 모르지만) "한류 패션"에 대해 얘기하기 시작했기 때문이다.
For the first time ever, Seoul has started formally referring to its former "Seoul Collection Fashion Show" by the more confident-sounding title of "Seoul Fashion Week", along the lines of other respected cities holding shows around the world. The act of doing so not only indicates a real and palpable increase in international interest in Korean fashion, but also signals a crucial shift towards a self-conscious intention to actively gain more attention in a purposeful and more organized way. The last time such a convergence between international recognition and institutional self-awareness happened, it ended up being called a "wave." Now, history repeats itself as some (perhaps as over-optimistically as in the past) have started talking about a "Korean fashion wave."
전반적으로 패션 의식적인 한국 사람들이 국제적 트렌드를 만나자 한국은 주목해야 할 패션 hotspot이 되었다. 나는 이것을 사람들이 "dressed to kill"하도록 요구되는 형식성과 너무 튀면 안 된다는 유교적인 보수성의 결합에 의한 결과라고 정리한다. 이 유교적 보수성은 지속적으로 한국 패션을 한정하는 요소로써 최근 들어 지난 몇 년간 인터넷으로부터 비롯된 새로운 패션들에 의해 변형되고 있다고 생각한다. 이러한 이유로, 한국 거리는 눈에 띄게 "ready-to-wear"한 것이다.
As the overall fashion-consciousness of the Korean people meets international trends, Korea is becoming a fashion hotspot to watch. I chalk it up to a combination of an required formality that keeps people "dressed to kill," tempered by a Confucian social conservatism that keeps the extremes in check, a constant limiting tendency that has been pushed and stretched recently by the new looks now coming through the Internet over the last few years. For this reason, the look of the Korean street is distinctively pret-a-porte, or "ready-to-wear."
대조적으로 일본 패션은 꽤 특이하고 개성있다, 어쩌면 너무 심할 정도로… 일본에서는 적절한 사회적 한정선이 한국과는 다른 것 같다. 그래서 일본에서는 패션이 이쪽 저쪽 모든 방면으로 튈 수 있도록 허용이 되나 보다. 따라서, 대부분의 일상적인 일본 패션이 튀는면으로는 조금 더 couture 쪽에 가까운 것 같고 일본 밖에서는 전혀 일반화 될 수 없는 패션 문화 같다.
By contrast, Japanese fashion is quite peculiar and unique — perhaps too much so. In Japan, the social limitations don't seem to work the same way as they do in Korea, as they allow fashion to wend and bend into all sorts of directions, to all kinds of extremes. Accordingly, much of everyday Japanese fashion seems more "couture" in terms of its sheer wildness, and the many fashion subcultures for which Japan is famous are not generalizable anywhere outside of Japan.
[Source: www.Style-Arena.jp
한국의 특이한 입장은 오늘날 국제적인 스타일과 겹치는 그저 새로운 옷 트렌드를 내놓았다기 보다는 개성있는 진정한 한국 스타일을 정의한다. 이것은 서울 거리가 국제적 트렌드를 따르지 않는다는게 아니라, 다시 말해서 현존하는 트렌드, 또 세계적인 패션 영향이 한국의 특이한 상태와 만나서 생긴 결과물이다. 이로 인해 서울에 대한 관심이 급증하였다. 지난 20여년 동안만해도 따로 따로 전시하다가 2주 전에 여러 디자인 단체들이 힘을 합쳐서 처음으로 하나의 "서울 패션위크"을 선 보인 것으로 알 수 있듯이 말이다.
Indeed, Korea's unique position has produced not just a new clothing trend that happens to presently overlap with international tastes, but rather, defines a truly unique Korean style. This does not mean that the Seoul streets are immune from international trends, but again, is the result of contemporary trends and influences around the world coming together within a unique Korean condition. This has resulted in a lot more attention being paid to Seoul, as was the case just this last season, when several design associations joined together for the first time to hold a single "Seoul Fashion Week" instead of the separate exhibitions that have gone on for nearly two decades now.
이젠 서울 정부의 후원으로 (정부가 새로이 한국 디자인 단체를 후원하고 한국 패션을 국제적으로 알리기 위한 노력을 하고 있다는 것을 시장이 직접 쇼를 참석하면서 보여주었다) 몇 년 후에 서울이 도쿄, 밀란, 파리, 뉴욕과 같이 언급되는 것은 물론 세계 곳곳의 사람들이 서울 사람들이 매일 입는 옷과 한국 대표 디자이너들이 선보이는 옷에 신경 쓰는 것을 쉽게 상상할 수가 있다.
Now, with the support of the Seoul Metropolitan Government (the mayor made a point of attending a show as the city renewed its support for Korean design associations and the promotion of Korean fashion abroad), it is easy to imagine Seoul being mentioned along with Tokyo, Milan, Paris, and New York within a few years, and for people around the world to be as concerned with what everyday Koreans are wearing as much as the clothes that top Korean designers are producing.
이 모든 결합이 일어나면 진정한 "한류 패션"으로 불릴 것이다. 그 때는 세계적으로 사람들이 진짜로 서울 사람들이 입는 옷과 안 입는 옷에 대해 말하기 시작할 것이기 때문이다, 어쩌면 부산까지도? 누가 알겠는가? 1998년에 한국이 실력 있는 새로운 감독과 영화의 주요 원산지일 것을 그 누가 상상조차 했을까?
When all this convergence happens, it will surely be called a "Korean fashion wave," as people from all over the world start taking real notice of what people are and aren't wearing in Seoul and perhaps even other cities. Who knows? Would anyone have thought of Pusan as a major source of hot new directors and films way back in 1998?
지난 몇 년간 이 모든 변화들이 한국 거리에서 암시적으로 일어났다. 하지만, 한국 패션의 fabulousness는 – 한국 대중이 어떻게 해석하고, 전달하고, 정의시키는지에 따라 – 중앙 정부 기획, 패션 산업의 바램, 그리고 상업화 조차로 만들어지고 좌우될 수가 없다. 이러한 요인들은 그저 어떠한 "패션 물결"이 일어날 수 있도록 도울 뿐, 모든게 한국인들이 매일 거리에서 무엇을 입느냐에 따라 시작하고 끝이 나는 것이다.
All these changes have been taking place on the Korean streets over the last few years, occurring in a telltale pattern. Yet, the fabulousness of Korean fashion — in terms of how the Korean public is interpreting, transmitting, and actually defining it with their own bodies — cannot be created or controlled by central government planning, the desires of fashion industry elites, or even the dictates of commercialism. Those factors can help quicken any "fashion wave" into reality, but everything still begins and ends with what everyday Koreans are wearing on the street.
—Original English text by FMS
Translated into Korean by Eun-Gyuhl Bae
"The Fashion Diaries"는 진정한 패션을 아는 진짜 사람들에 의해 제작되는 칼럼이에요. 우리 패션 작가들은 그저 최신 유행을 따르는 것이 아니라 여러 트렌드를 통합해서 그저 패션을 뒤쫓는 자가 아닌 스타일 리더로써 자신만의 독특한 스타일을 연출해요. 그들은 매일 입는 옷, 그 옷들을 어디서 샀는지, 자신의 룩에 있는 변화 등까지 모두 기록하죠. 그들의 지갑, 옷장, 그리고 자신감 모두 우리한테 연 셈이죠. 흔히 볼 수 없는 진정한 패션을 우리가 친숙하고 솔직한 눈으로 바라볼 수 있게 말이에요. 만약 패션 힌트가 필요하거나 트렌드를 쫓고 있다면, 아니면 그저 다른 패션 라이프스타일을 경험해 보고 싶다면 잘 찾아 왔어요. 그러니 의견 내주시고, 댓글 달아주시고, 우리 한번 스타일 대화를 시작해봐요!"The Fashion Diaries" are columns produced by real people wearing real fashions. Our fashion diarists don't merely follow current trends, but also integrate them into their own particular styles as not mere fashion followers, but style leaders. They record what they wear every day, as well as what they buy, or any changes they make to their look. They have opened their purses, closets, and vanities to us, allowing us an intimate and transparent look into real fashion that we rarely get to see. If you need fashion hints, or are tracking trends, or just want to vicariously experience another fashion lifestyle, you have come to the right place. So, make suggestions, write comments, and let's start a style conversation!

[It's Ryuji from Seoul Fashion Week에서 만난 류지!
안녕! 헬로! 곤니찌와! 글쎄, 내 소개를 하기엔 너무 진부한 것 같아서 그냥 앞으로 내가 기록하는 다이어리를 통해 서로 알아갔음 좋겠어. FMS와 함께하면서 더 재미있는 하루하루를 보낼 수 있을 것 같은 예감! 만나서 반가워 다들~
Hi! Hello! Konnichiwa! Well, since I think this self-introduction might be corny, I'm just going to let you get to know me directly through my dairy. I have the feeling we're going to spend a lot of quality time together here at FMS. It's good to meet you all!
날씨가 쨍쨍하진 않았지만, 곧 비가 오고 나면 벚꽃이 다 떨어질 것이라는 소식을 듣고 여의도에 갔었지. 편안한 복장으로 그리고 많이 걸을 것을 대비하여 요즘 거의 매일 신는 내 사랑 호피플랫슈즈와 함께 폴라로이드를 메고~ 룰루랄라. 단, 내년 꽃구경갈땐 절대 파란계열 옷을 입지 않을 거야. 꽃과 함께 사진을 찍으니 shit!
Even though the weather isn't sparkling, we went to see the cherry blossoms bloom in Yeouido. These days, I like to wear comfortable clothes to go walking in the Hopi flat shoes I wear nearly every day, while taking along a Polaroid camera hanging from around my neck. Oh, yeah. Still, next year when I go to look at the cherry blossoms, I won't be wearing any blue clothes. The pictures look like crap against the flowers.
아침 9시에 등교해서 밤 9시에 수업이 끝나는 살인적인 월요일, 책과 준비물은 또 어찌나 많은지 매주 월요일은 캠핑갈때나 사용하던 커다란 나의 핑크가방을 메고 간다. 우울한데 기분이나 내볼까 하고 핑크로 몸을 휙휙 감싼 날. 다 오래된 친구들이고, 안에 입은 바니티셔츠는 저 날 처음 입은듯. 일본 Zara에서 데려온 친구.
On killer Mondays like this, when classes starts from 9 in the morning and go until 9 at night, I pack all the many books and things I need in a huge pink bag that I hoist on my back, which really should be used for camping. It was kind of a depressing day, so I decided to wrap my body in pink. I brought all my old friends, including the Bugs Bunny t-shirt that I think was the first time wearing. I brought him from Zara, in Japan.
더울거라고 예상했지만 곧 여름이 오면 더 이상 입지 못할거란 생각에 잠시 슬픔에 잠김. 그래서 결국 내가 좋아하는 초록이 원피스랑 초록이 스타킹을 신었다. 오늘 친구도 초록 드레스를 입고와서 기분좋아 같이 사진한컷! 쓰고있는 Homburg는 최근 나의 favorite! 동대문 마네킹꺼 뺏아온거 ㅋㅋ
It's just a hunch, but I get the feeling that I won't be able to wear that again this summer. So I put on a green mini-dress that I like, along with green stockings. My friend also wore a green dress that day, causing up to be happy enough to take a picture together. The bowler I'm wearing is my favorite. I stole it from a Dongdaemun mannequin. Hehehe.
비가 오는 날은 정말 싫다. 게다가 아침은 멀쩡하다가 갑자기 오후쯤 내리기 시작하는 비는 더더욱 싫고 귀찮다. 그래서 3년인가 4년전에 구입한 우비. 아주 유용하게 입힌다 하하하. 그리고 우연히 들어간 가게에서 마음에 들어 사버린 썬글라스. 그렇다. 난 충동구매 여왕이다.
I really hate rainy days. I hate even more those days that begin all perfect but then the rain starts to come in the late afternoon. So this is a raincoat I got 3 or 4 years ago. It's really worth it. Also, some sunglasses I bought on a whim in some store. I am indeed the queen of impulse buying.
피로누적으로 미친듯이 코알라처럼 늘어지게 자고 일어났다. 샤워 후 머리정돈이 귀찮을땐 친구가 오래전에 떠준 털모자를 쓰고~ 내가 아주 좋아하는 친구다. 요즘 나를 기쁘게 해주는 것은 형광색이다. 티셔츠는 몇 년전 호주 flea market에서 산 것. 메시지가 아~주 맘에 든다. 하하하 담에 기회가 되면 내 친구 Daniel의 티셔츠들을 소개 해주고 싶다 ㅋㅋ 독일에 들리면 꼭 사진을 찍어 소개해주겠다.
I just woke up after having slept spread out like a koala bear. When I don't want to have to worry about arranging my hair after a shower, I always wear my wool cap. It's one of my best friends. And this is one of my favorite colors these days: neon. I got the shirt a few years ago in an Australian flea market, and I really like the message. Hehehe. Next time I get the chance, I want to introduce you to my friend Daniel's t-shirts. If I drop by Germany, I'll make sure to take lots of pictures.
보시다시피 나라는 사람의 특별한 스타일은 없다. 나한테 어울리는 옷을 좋아하고, 평범하지만 결코 방종하지 않는 것이 내 스타일이라고나 할까. 요즘은 언덕이 높은 학교를 왔다갔다하느라 최대한 편안하게 입으려고 노력하다 보니 조금 더 캐주얼룩이 친숙해 지는 것 같다. FMS랑 그리고 나랑 앞으로 재미있게 즐겨보자!
As you can see, I don't really have a special style. You might say that I just like clothes that fit me, nothing too loose. Because these days, I attend a school atop a high hill, and after trying to wear comfortable clothes, I've gotten used to a more casual look. In the future, join me here on FMS for more fashion fun!