fashion is fetish is fabulous is fun is fantastic!
오픈토나 생달식 부츠들이 정말 유행인 것같아요. 지난 여름처럼 생달들이 생달일 뿐만 한 것아니라 범범 부츠가 된 것같네요. 더욱더 몇년전부터 낮은 부츠가 인기 있었고 샌들이라도 신으려면 지퍼를 사용해야 한 거예요.
Open-toed booties are all the rage, a natural extension of the strappy sandals that became dense enough to be confused with ankle boots, which many effectively became last summer, zipper to get in and all.
위에 있는 구두에서 이번에 조금 더 가리는 부츠가 다음 단계가 된 거예요. 가을이 되도 눈이 와도 많은 한국여자들이 끝까지 치마를 입는 것처럼 죽어도 오픈토 부츠를 신을 거예요. 물론 타이츠랑. 그래서 이런 앤클 부츠를 신는만큼 짧은 치마들도 많이 보일 수 있을 것같아요.
From the tighter straps and higher, sturdier sandals of the summer come the natural next step. Korean girls don’t wanna give up the straps, nor the open-toes. And they won’t, even into the winter months. When it gets wintery cold, expect girls to forgo the straps, but not the open-toes. Thick black or colored stockings will go with ankle boots with a peep-toe this winter.
그리고 이렇게 대부분 입힐 걸 같은데 — 아주 높은 힐로.
And this will be the primary way they’ll be worn.
바로 이 건 이번 시즌의 대표적인 스타일이 될 거고 4-6만원 버전으로 많이 팔릴 거라고 생각해요.
This is the dominant style of the season, and will be sold in cheap 40,000-60,000 won versions all over the country this season.
모든 수위표가 있는 사진을 클릭하시면 크게 확대됩니다.
Click on any watermarked image to view at high-resolution.
우리 “길거리 스타일” 컬럼은 개인의 패션 선택만 벤치마킹 하는 것이아니라, 차라리 대표적인 길거리에서 보일 수 있는 패션 장르를 잡으려고 해요.
“Street Styles” tracks not just individual fashion choices, but tries to capture fashion that is representative of types of fashion genres visible on the Korean streets.
We passed by these three ladies twice in Hongdae before asking them to pose, which we did because they ran the other side of the expected gamut of Hongdae style, as the neighborhood isn’t just filled with super fashionistas, punk rockers, and partygoers. It also has a lot of more mainstream folks who put effort into their fashion in their own way. And here, I liked how the conservative, flowered minidress anchors the three on one side, while the in-style, more form-fitting shirt dress does the same on the other, even while the friend in the middle is completely casual and carefree.
Love your dresses, girls. The two of them are trendy, but conservatively so. Gladiator-esque sandals, but not the She-ra spike heel sendups, but shoes more practical and literally down-to-earth. Pleasant, comfortable. But before leaving Hongdae, we bumped into someone in an outfit a bit more along the lines of what you’d expect in a Hongdae-esque sense.
Loved the necklace, designer tee top, big earrings, and the trendy tights with the sporty stripe on the side. Everything was just a little different. And she had the humor and attitude to match!
Finally, we spied these two young ladies walking hand-in-hand, but sporting such opposite styles.
One thing you’ll notice about Korean girls these days is the intense colored contacts, or patterns in contacts, or the contacts designed to increase the apparent size of the pupil to a solid black. The effects are numerous.
Although older Koreans still have trouble believing it, tattoos are actually becoming quite popular amongst the young.
The two in this picture were about as different stylistically as they could be, in kind of a femme/homme way.
“Fabulous Fashionistas” 컬럼에서는 서울의 뛰어난 멋쟁이들을 소개해 드립니다. 여기서 “멋”이란 어떠한 유행을 의미하는 것이나 비싼 명품 아이템을 자랑스럽게 가지고 있는 것을 의미하는 것이 아닙니다. 자기 자신의 패션 스타일을 특별히 잘 보여주는 사람, 창조적인 코디로 눈에 확 띄는 사람, 그런 분들을 이 컬럼에서 만나보실 수 있습니다.
In the “Fabulous Fashionistas” column, we shoot the most fashionably original people we can find on the streets of Seoul and bring them to you. We don’t choose them because they follow the trends the most closely, nor because they have the most designers labels attached to their bodies, but because they’ve managed to create their own unique style that one can’t simply pass by without wanting to remember.
모든 수위표가 있는 사진을 클릭하시면 크게 확대됩니다.
Click on any watermarked image to view at high-resolution.
The key words are big, bold, and bright–everything from kicks to baseball caps. Cheap and easy to style, this trend is embraced by fashion nonconformists, also known as the teenage demographic.
운동화에서 야구모자 까지 모두 크고, 과감하고, 밝은 색상이다. 스타일링하기 손쉽고 가격이 저렴하게 연출 할 수 있는 이 트랜드는 패션 선두주자라고도 할 수 있는 10대들의 사랑을 받고 있다.
Simple and clean-cut designs and loud patterns are perfect coordinates. The growing popularity of American Apparel seems to prove Koreans’ love for unique and provocative cuts of easy designs, along with candy-colored clothing–a throwback to the 80s, with a modern edge to it.
심플하고 맵시있는 디자인은 화려한 패턴이랑 같이 코디하는게 좋다. 국내 American Apparel의 심플한 디자인의 파격적인 변신, 또는 80년대를 연상케하는 “캔디 컬러”가 인기를 많이 누리고 있다.
Colorful, unique leggings and sneakers still catch the eyes of passerbys in the Hongdae, Myeongdong districts. But the three Bs don’t have to be limited to clothing and shoes. Try adding more color into your make-up collection. Bold-colored eyeshadow or lip can do a lot for the whole face.
홍대와 명동 바닥에서는 밝고 독특한 색상의 레깅스와 운동화는 아직도 사람들의 시선을 잡고 있다. 그러나 이 트랜드 옷과 신발 외에도 화장으로도 연출이 가능하다. 과감한 색상의 아이섀도나 입술은 얼굴 전체에 화색을 돌게 할 수 있다.
See the difference? 메이크업 연출이 확실히 다르지 않나요?


Source: Asiae
“Petit restorative treatment”, also known as “filler restorative treatment”, is a relatively easier and convenient procedure that has been popular amongst many Korean women in recent years. The preferred non-surgical cosmetic injectors are Restylane and Radiesse, both known to be less damaging due to their make-up of natural components.
쁘띠성형, 또는 필러성형으로 알려진 시술은 최근 몇년 동안 국내에서 꾸준한 사랑을 받고 있다. 이러한 비수술적 시술은 주로 레스틸렌이나 래이디어스라는 비교적 안전한 성분으로 인체에 해가 덜 한다고 한다.
The procedure is quick and non-permanent, contributing to its appeal. The procedures are usually:
시술은 빠르고 영구적이지 않기 때문에 인기를 누리고 있다. 시술은 주로 가슴, 나이로 인한 얼굴의 잔 주름, 이목구비를 더욱 뚜렸하게 할 수 있도록 눈, 코, 볼, 이마와 같은 부분에다가도 “쁘띠” 시술을 받을 수 있다.
And guess what I found surfing naver.com? It is procedure called the Platelet Rich Plasma (PRP) , which does all the functions of our natural injectors above, but with your own blood. According to Heraldbiz.com, PRP procedure separates blood valves and growth genes, which stimulates skin growth. Apparently doctors recommend this filler—what better way to revitalize your look than with something “natural” of your own?
네이버에서 자료를 구하면서 더욱 놀라운 사실을 발견했다. Platelet Rich Plasma (PRP) 라는 시술인데 쁘띠성형의 기능이랑 똑같지만 자혈 필러라는 것이다. 자료에 따르면 혈액의 혈소판과 성장인자를 분리해 피부재생에 도움이 되며 성형외과 전문의들이 추천한다고 한다.
One of preferences that some Koreans have, and who go through this procedure that I find rather fascinating is the “full” lower eyelid look. Since many Koreans like a fuller, shapely face versus a flat face, and prefer prominent facial features over smaller features, I suppose plumping up your lower eyelids can help emphasize the eyes. There is even a name for it that is rather fitting, in my opinion; 애교살, is the fold right below your eyelid. However, I find it rather overrated. Frankly, for someone who did not know what 애교살 was until a few years ago, this was definitely an interesting find.
쁘띠성형을 하는 한국 여성들 중에 통통한 애교살을 선호하는 것이 개인적으로는 신기하다. 그러나 많은 한국인들은 굴곡이 없는 얼굴보다는 입체적인 얼굴, 작은 것보다는 뚜렸한 이복구비를 선호하기 때문에 눈을 강조해 줄 수 있는 애교살 시술을 받는 것 같다. 솔직히 몇 년 전까지만 해도 애교살이 무엇인지 몰랐던 나에겐 놀라울 따름이다.

picture from 매일경제 & mk.co.kr
Sources: Joins News, Heraldbiz.com
Miyongshil (美容室), derived from Chinese characters, literally means beauty shop. Quite on the contrary, however, most miyongshils are more hair salons than beauty shops. Though on top of hair care, miyongshils took care of make-up (including semi-permanent make-up for the less high-scale miyongshils) and eye lash extensions. Depending on the technicians, some miyongshils also catered to customers demanding nail and skin care, or sometimes even hair removal, though those miyongshils were far and few between.
미용실이란 한자에서 유래된 말로 미용을 위한 공간을 뜻한다. 그러나 한국에 있는 많은 미용실들은 전반적인 미용보다도 머리가 전문인 헤어샵에 가깝다. 그렇다고 다른 미용 부분을 완전히 배제하는 것은 아니다. 화장과 속눈썹 연장, 그리고 고가 미용실이 아닌 데에서는 반영구 화장 시술까지 하고 있다. 그리고 드물지만 기술자에 따라 네일과 피부 관리, 또는 제모도 해준다.
Korean ahjoomahs are notorious for being low-maintenance (now I’m not talking about wealthy ahjoomahs in big cities who have no responsibilities), since these women work day and night to bring food to the table for their families. Occasionally, they would go to the miyongshil to get a quick perm, get their eyebrows tattooed with semi-permanent make-up, while gossiping about celebrities and bragging about their children.
한국의 아줌마들을 밤낮으로 일하고 가족을 먹여 살리느라 꾸밀 경제적 또는 시간적 여유가 없어(강남의 돈 많은 아줌마들을 일컫는 게 아니라 진정으로 가정을 위해 피땀 흘리시는 아줌마들…) 잘 꾸미지 않는다는 것은 보편적으로 알려진 사실이다. 그러나 가끔씩 미용실을 가게 되면 아줌마들은 파마를 하고 간혹 반영구화장으로 눈썹을 그리면서 연예인 얘기나 딸 자식 자랑에 심취해 있곤 한다.
Come mid-2000, nail salons became a booming business all over Korea. Prices for manicures and pedicures dropped significantly. Now students, working women, and mothers alike could afford the time and money to drop by for some “me” time.
2000년 중반 국내에 네일 살롱 이라는 게 곳곳에서 눈에 띄었다. 손, 발톱 손질.관리의 가격이 내려가자 학생, 직장인, 어머님들 할 것 없이 자기만의 시간을 즐길 수 있는 공간이 또 하나 생겼다.
Nail salons in Korea are reminiscent of the good old miyongshils, which are still present in many of the smaller towns throughout Korea. Semi-permanent make-up? Check. Waxing? Check. Face massages? Check. Eyelash extensions? Check.
국내에 있는 네일 살롱은 오늘 날까지 아직도 흔히 보이는 미용실과 비슷한 점이 많다. 반영구 화장, 제모, 얼굴 마사지, 속눈썹 연장 같은 각가지 미용 시술들을 하고 있다.
Now I am not usually the one to go to the miyongshil or a nail salon for a head-to-toe beauty treatment. But due to my out-of-control habit of nail-biting, I had to make a visit to my new favorite nail salon.
비록 개인적으로 미용실이나 네일 살롱을 자주 가는 편은 아니지만, 손톱을 깨무는 못된 습관 때문에 어쩔 수 없이 가야 했다. 그것도 동네에서 가장 좋아하는 네일 살롱.
Not only is the environment laid-back and friendly, the ladies there speak multiple languages and have great chemistry together. The lady that always does my (acrylic) nails was born in Bolivia, raised in two different continents and is a well-traveled, multilingual, savvy business woman. Then there is a somewhat trilingual Chinese exchange student who never fails to make me crack up at her bold, in-your-face comments, and all the while maintaining her cute, “baby sister” image. Last but not least, there is a Korean lady who is inexperienced yet works hard to please, and is always trying to learn new phrases in Mandarin from her co-workers.
이 네일 살롱의 분위기는 무척 편안하고 친근하며, 여러 언어를 구사 하는 여직원들의 호흡도 잘 맞는다. 갈 때 마다 아크릴 네일을 담당해주시는 직원은 볼리비아에서 태어났고 여러 나라를 가봤으며 아는 것이 많은 사업가이다. 한 분은 시원 털털한 성격 탓에 손님들을 즐겁게 해주는 여직원 중에서 막내인 중국 유학생, 그리고 열심히 기술과 언어를 배우려는 신참인 한국인 아가씨 한 분도 있다.
This, to me, is what a nail salon, or the spirit of the miyongshil is all about. Women of all ages to relax, let their hair down, and have a good time while getting beautified.
이 것이야 말로 진정한 미용실, 또는 네일 살롱의 의미이다. 연령을 불문하고 여자들 끼리 relax하고 예뻐지는 동안 재미있게 시간을 보낼 수 있는 공간 말이다.
the before shot 손질 전
And after two and a half hours of filing and applying chemicals…voila! 두 시간 반 동안 손질한 후…짜잔!
I left the nail salon very satisfied and happy that day.
그 날 매우 흐뭇해하며 네일 살롱을 나섰다.