멀티매거진 for your fashion fetish…
한국인 친구들아 - 이 폴 베를렌의 시의 번역을 찾을 수 있나요? 딱 좋은 분위긴데…
"Les Ingénus"
Les hauts talons luttaient avec les longues jupes,
En sorte que, selon le terrain et le vent,
Parfois luisaient des bas de jambes, trop souvent
Interceptés ! - et nous aimions ce jeu de dupes.
Parfois aussi le dard d'un insecte jaloux
Inquiétait le col des belles sous les branches,
Et c'étaient des éclairs soudains de nuques blanches,
Et ce régal comblait nos jeunes yeux de fous.
Le soir tombait, un soir équivoque d'automne :
Les belles, se pendant rêveuses à nos bras,
Dirent alors des mots si spécieux, tout bas,
Que notre âme, depuis ce temps, tremble et s'étonne.
– Paul Verlaine
High-heels struggling with a full-length dress
So that, between the wind and the terrain,
At times a glimmering ankle would be seen,
And gone too soon. We liked that foolishness.
Sometimes a jealous insect's sting
Bothered the necks of beauties beneath the branches.
White napes revealed in sudden flashes
Were a feast for young eyes wild gazing.
Evening fell, ambiguous autumn evening,
The women who hung dreaming on our arms
Whispered, in low voices, words that had such charms
That our souls were left quivering and singing.
Visiting The World War II Great Patriotic War Museum in Moscow, Russia…
러시아의 수도 모스크바에 있는 "전승기념관"을 관람하던중…
I found an interesting point…
아주 재미난 곳을 발견!!!
Maybe the sector for showing stuffs of woman soldiers….I guess…
아마도 여군들의 물건과 사진을 모아둔것 같긴 했었는데…
I cannot read Russian at all…so I just guess…I hope it's right…^^
기념관은 온통 러시아어 뿐인데, 러시아어엔 까막눈인지라…
확실친 않습니다…아마도 맞을껌미다…^^
Is it fashionable?
그당시엔 어땠는지 모르겠지만…그닥 패셔너블 하진 않져? ㅋㅋ
머 사실 러시아에선 여기저기 기념품점에서 군복이나 군용 물품들을 파는걸 보면…
멋지다고 생각하는 사람들이 있을수도 있지만…–a
I hope that stuffs for the woman soldiers will be fashionable…
어째거나 요즘 패션의 발전에 발맞추어 여군들의 물품들도 좀더 패셔너블해지면 어떨까…하는 생각이…물론 군복이나 군물품으로서 성능을 무시하자는건 아님다…
(사실….스튜어디스를 제외하곤 패셔너블한 유니폼 찾기 힘들잖아여… ㅋㅋ)