지난 주에 명동에서 진행했던 Levi’s 몸짱 패션쇼에 나온 모델들이 몸짱이라고요? 릴리?
Last week’s “Best Body” fashion show in Myeongdong last week was supposed to be a launching party using models with the hottest bodies? Really? [HT to Korea Beat]



[Photo source: Chosun.com]
그럼 한국 여자모델들이 도대체 왜 카우보이 모자와 썬글래스를 쓰고 있을까? 그 건 보통 링지레이나 비키니랑 쓰는 액세서리인가? 아님 그냥 창피해서 (“결혼 못하게 되면 어떡해?!”) 얼굴을 숨기면서 나와야 되는 건가? 한국이다첫째 사진에서 백인 여자 모델은 자랑스럽게 옷을 보여주고 있는데 진짜 촌스럽게 역시 한국여자 2명은 숨어있는 거네. 봐봐. 1명은 앞모습을 안보여주면서 고개를 숙이고 있고 딴 한국 여자는 옆남자뒤에 있는 거야. 혹시 이런 패션쇼를 본 적이있나요? 창피해서 런웨이에 걸어오면서 옷때문에 자기 얼굴을 못노출하는 모델? 말이 돼!? Levi’s의 새로운 몸짱 랑지레에 런칭 이런바 ‘패션쇼’를 하면서 모델들이 창피하게 나오는 것 — 한국은 아직도 이 만큼 촌스러운 건가 아님 낮은 수준 값이 싼 도우미를 고용한 건가? Levi’s — 내 생각엔 다음에 진짜 모델이나 좀 쓰세요. 시간당 15,000원 몸짱도아닌 도움이 쓰면 티가 나. 진짜 촌스러워. 짜증나, 정말.
So why are the two Korean models wearing stupid leather cowboy hats and sunglasses, like they’re going to rob a convenience store? Is there an Indiana Jones and bikini trend coming? They’re obviously embarrassed about being in the show — “Oh my, God! What if I can’t get married!?” — one of the two Korean “models” won’t show her front and is hiding her face, while the other one is hiding behind the dude next to her. Yet the foreign model is doing her job just fine. But come on – have you ever seen a fashion show in which the model is embarrassed to show her face while wearing the clothes? What a joke. Levi’s — next time you put on a show, hire some REAL models to show the clothes, instead of cheap 15,000-per-hour promotion girls from the countryside who are too afraid to show their faces while wearing the clothes you want to promote. Duh.
진짜 이 같은 기사들이 미워요. 너무 무식하다, 진짜.
이 바보같은 경제신문에 나온 기사를 — “레깅스·스키니·부츠..나에게는 모두 먼 나라 얘기?” — 좀 읽으시죠. 아직도 이 잘 못 된 생각을 하나요? 운동하거나 등산하면 다리 넓어지는 것? 그냥 유전이야. 다른 여러 나라에서는 여성선수를 보면 — 특히 육상선수나 수영선수 — 엄청나게 많은 다리 운동하고 다리의 근육도 빵빵한데 특별히 넓지 않잖아요. 만약에 자기 다리는 원하는 것보다 넓으면 too bad이야. 유전은 유전이야! 그냥 다른 스타일하면 되는데 꼭…수술까지? 그리고 꼬 스키니 다리가 있어서 이뻐보이는 것도아니고요.
속보소식: 모든 사람은 같은 옷 스타일에 못 들어간답니다. 오케이? 이런 기사들이 너무 사회적, 정신적으로 무책임한 거예요. 그리고 분명히 선전같은데…아이쉬! 기자님! 돈 얼마 받고 이 글을 쓰신 건가요?

I hate dumbass articles such as this. I just read this article from the Financial News (WTF?) — “Leggings, Skinny Jeans, Boots – Are These Really So Impossible For Me?” (in Korean) — and was surprised to see that people still thought this way. If exercise for women leads to big calves, what’s the solution? Get surgery or botox ‘em down to size! This is what passes as a “health” column article. Forget the fact that female athletes all over the world do strenuous exercise and training without having “radish legs” — perhaps it’s genetics. Genes. Yep. Some people just have big-ass legs. So what’s the solution if you want to get the skinny size-zero jeans or slink around in your sheer tights all winter, with the form-fitting skintight leather boots?
Perhaps try another style? Seems reasonable. Newsflash: not every person in the world is going to be able to fit into some silly trend; and to require surgery to do it, which requires not being able to WALK normally for extended periods of time is a bit much. Skip the skinny jeans, then. You can still have skinny legs and look really, really bad, you know.
Hey, Financial News reporter guy — how much of a kickback did you receive for your thinly-veiled ad for plastic surgery clinics? Nice “journalism” you practice over there.

Photo: Ray Chwartkowski
Seoul Fashion Week S/S 09 is on, but only partially. According to Coutorture, one of the big fashion blogs out there, the rift between the SFAA and other fashion associations is baaaaack:
Womenswear designers showing include Song Jain, Gee Choon-hee, Lee Young-hee, An Yoon-jung and Cho Sung-kyong. Noticeably absent from Seoul Fashion Week are top designers like Rubina, Lie Sang-bong, Son Jung-wan and the rest of the members of the Seoul Fashion Artists Association (SFAA). A rift between the organizers and the SFAA has once again resulted in the association’s non-participation in the event.
이번에 참가하는 여성 디자이너들은 송자인, 지춘희, 이영희, 안윤정, 그리고 조성경이다. 이번 서울 패션위크에 참여 하지 않는 톱 디자이너라고 불리는 그들은 루비나, 이상봉, 손정완 그리고 SFAA 에 참가하는 다른 멤버들이 있다. 아무래도 주최자측이랑 SFAA의 불화로 인해서 불참하지 않을까 라고 생각이 든다.
This has happened before, and we might expect a separate SFAA show sometime later, which we attended a couple seasons ago. I expect that might be in the dead of winter, like last time. And it seems the love lost between the SFDA and SFAA will stay just as chilly. Brrr!
전에도 이런 일이 있어서 아마도 SFAA 쇼들이 따로 선보여질 거라고 예상된다. 이번 쇼들도 저번처럼 겨울에 할 계획인 것 같다.

우리 사이트가 Japan Times의 일본에서 한국패션이 인기가 많아진다는 기사에 나온 거네요! 한국어 버전이 없지만 그래도 알려드리는 거예요. 우리 사이트에서 모든 컨텐츠를 한국어/영어로 둘다로 제공하도록 노력하지만 원래 영어로 나온 신문기사까지 다 번역해주는 건 아직 좀…그렇다고요. ㅋㅋㅋ 그래도 Japan Times이란 일본(처음으로 해외신문에 나왔음!)신문에 나왔다는 사실은 너무 좋은 소식아닌가요?! ㅋㅋ 그쵸!? 이 기사에 대해 좋게 생각하는 거고 그리고 기사가 FMS의 충성이 찬 독자들의 해준 콤멘트들이 큰 도움이 됐단 사실도 기분이 좋은 일이죠. 그리고 류지이란 우리 패션일기를 하는 컬럼니스트의 해준인터뷰도 큰 도움이 됐대요. 다들에게 — 쌩유 앤드 아싸! ㅋㅋ
Wow — FMS has officially been covered in the international foreign press, as in a newspaper! We came out in the Japan Times’ piece on the rise of Korean fashion in popularity among the Japanese, with 4 pictures to boot (except why did they cut OFF those fabulous boots in the 3rd pic?)! We’re very happy with the piece, the input offered by our faithful FMS readers (which the the reporter, Shawn, DID read and said he found very helpful, even if he couldn’t use excerpts), and the interview given by fashion diarist Ryuji. Thanks go out to everyone involved, as well as a well-earned “Assa!” (HT to Seoul Man)

[link]
재밌는 대화 / comments