멀티매거진 for your fashion fetish…
이 "길거리에서" ("On the Streets")이란 컬럼은 서울의 특별한 동네, 공간, 장소를 자세히 보는 거예요. 서울사람이라도 새로운 눈으로 한국의 패션과 각각의 거리마다의 고유의 느낌을 느낄 수 있게요.
The "On the Streets" column takes a close look at particular spaces and places in Seoul. It could be a neighborhood, an area, or a small store. But whatever and wherever it is, it will surely be a place that will tell you more about the fashion and feeling of Korean life.
이 글의 OST: 가수 Murray Head의 'One Night in Bangkok'
THIS POST'S SOUNDTRACK: Murray Head's "One Night in Bangkok
2주일전에 이번 봄 시즌의 첫 따뜻한 토요일 밤에 홍대로 갔었는데 사람들이 진짜로 뭘 입고 다니는지 어떤 트렌드 정말로 표현하게 되고 있는지 한번 보러 왔어요. 왜냐하면 요즘에 홍대는 그냥 한가지의 스타일이나 룩이 된 것아니라 정말 서울의 패션 중심이 된 거예요. 다른 동네보다 패션 룩의 범위가 아주 넓으며 유행 옷부터 펑크, 야한 클러브 옷부터 남자친구를 만날 때 얌전한 드레스까지, 미국/일본 그리고 한국스러운 옷도 다 보일 수 있거든요.
Two weeks ago, I took a walk through Hongdae on a Saturday night, and the first real warm night of spring. I just wanted to see what people were really wearing, and looking for anyone who caught my eye. Hongdae has truly become one of the most interesting fashion centers of Seoul, since it has such a variety of styles, encompassing everything from prevalent trends to punk, from the most risque to the most conservative, from American, Japanese, to the most Korean looks.
노란색 코트를 입는 여자를 봤는데 너무 색깔과 디자인 좋아서 잡았어요. 'Earth tone'으로(연한 회색에서 검은 갈색에 이르는 난색조) 코디 되게 잘한 거네요. 노란색이랑 초록색과 칼색. 웬지 이 친구의 피부색이랑 어울린 것같았어요. 아 - 그리고 내가 실수해서 어쩔 수없이 포샵에서 조금 컨닝해야 했어요. 그래서 색감이 조금 이상하죠. 미안!
I saw the flash of yellow and soon had my first catch of the day! I liked the yellow, the green, and brown earth tones. The colors also seemed to match her skin tone well. I was having a bit of trouble with the flash, so I cheated a bit with Photoshop to save this picture.
우리 사이트의 믿음대로 '패션이 길거리부터 시작된다'고 하는데 맞는 말같죠? 이 재밌는 반스타킹은 웬지 그냥 캐주얼 양말의 느낌이라 더 좋았던 것같아요.
You know that fashion starts from the bottom, and she had great stockings — I liked the way they bunched up and kind of looked more like tube socks than real thigh-highs. It made the look more casual.
안녕, 이 친구의 친구! Lou Reed 티셔츠 그리고 코피어싱 최고. 진짜 멋지네요!
Hi friend! I love the Lou Reed shirt and the nose ring. Right on!
왔섭?! …존나 쿨 사나이들을 널이터에서 만났는데 "Seoul City Rockers"이라고 부르고 b-boy 그룹이예요. 너무 쿨한 사이트만 봐도 정말 멋진 녀석들이네요.
Whassup?! I met some Hot Boyz in the park also known as the "Seoul City Rockers" — they are apparently b-boys and do the whole popular b-boy thing. They have a frickin' cool site, though, which you must check out. Betta have yo' flash loaded, yo!
놀이터에 지난 이 미녀를 봤는데 촬영성공! (떨렸는데…)
I got up the nerve to catch this hot girl passing by the park!
와우. 그 보우타이를 너무 마음에 든다. 그리고 그 교복식 나온 자켓도 (두타아닌가?). 코디를 진짜 창조적으로 한 거네요.
OK. I love the bow tie. I recognize the Dongdaemun Doota-brand "schoolgirl" jacket, which is popular. But coordinating it with the bow tie — nice move.
놀이터에서 평범한 3가지 스타일인데 뭔가 평범하지 않은 것같았어요. 왼쪽에서 얌전함, 캐주얼함, 화려함이 — 다 한 사진에서 나오네요. 그리고 가운데 친구의 '모나리사 미소'도 좋았어요.
These three girls in the park are pretty everyday styles, but I like how the three friends cover demure, casual, and sporty styles all in one shot. Also, the girl in the middle's "Mona Lisa smile" added a nice touch to the picture.
오예. 이번 시즌은 컬러플이죠. 밤에 썬글래스? 오예!
Oh, yeah. Rocking the sunglasses at night and this season's bright colors. Oh, it's gotta be the 80's.
Corey Hart, '밤에 썬그래스를 쓴다'
Corey Hart, "I Wear My Sunglasses at Night"
이 노래가 죽인 거죠? 진짜 80년대 다시 돌아왔네.
This song is the shit, right? The 80's are truly back, and they were never cooler.
한국에서는 "고트"이란 패션을 많이 못 봤는데 진짜 잘했더라고요. 그리고 뭐 생각이 드냐면 일본의 언더그라운드 패션 문화는 아주 자극적인데 한국에서는 아무래도 일반 길거리에서 입을 수 있는 것같아요. 물론 낮에 어디 사무실에서 입는 스타일아니지만 밤에 홍대에서 보면은 웬지 딱 어울리는 느낌? 진짜 멋졌어요.
The "Goth light" crew. You don't see much Goth or other underground cultures much in Korea, and when you do, they're not nearly as extreme as in Japan. Although you probably couldn't wear this look to the office, it somehow seems pretty normal when it comes to one night in Hongdae.
더 가까이.
Closer.
아야! 흡혈귀이면 내 생피를 빨아벅어도 됩니다.
Whoa! I think I want to be bitten.
근데 홍대에서 나가면서 찍기 어려운 한국의 대표적인 여성스러운 스타일. 많은 이렇게 귀엽고 여성스러움의 포인트로 나온 친구들이 활영허락을 잘 안해주거든요. 이 친구들한테 친절한 협조를 해주니까 진짜 고마웠네요!
As I left Hongdae, I bumped into two young ladies sporting the demure, more feminine styles that are so hard to get people to pose in. Understandably, the girls rocking this kind of style tend to be a bit more conservative, and generally turn down requests for a picture.
이 사진으로 마칠게요. 막지막 완전히 다른 스타일이고 — 섹시한 스타일부터, 고트으로, 얌전한 룩까지 — 진짜 홍대에서는 다양한 패션이 있네요. 그리고 홍대에서는 다양한 사람들이 있을수록 친절한 사람들도 많아요. 마지막 사진으로 이런 친절한 미소로 끝나면 기분이 좋죠?
We were really happy to get these two young ladies on camera, and it they were a a good way to end this trip through Hongdae. And it's always good to end with such a nice smile, no?
이 "길거리에서" ("On the Streets")이란 컬럼은 서울의 특별한 동네, 공간, 장소를 자세히 보는 거예요. 서울사람이라도 새로운 눈으로 한국의 패션과 각각의 거리마다의 고유의 느낌을 느낄 수 있게요.
The "On the Streets" column takes a close look at particular spaces and places in Seoul. It could be a neighborhood, an area, or a small store. But whatever and wherever it is, it will surely be a place that will tell you more about the fashion and feeling of Korean life.
아시다시파, 한국에서는 첫눈은 아주 중요한 거죠. 왜냐하면 한국/일본에서는 첫눈은 로맨틱한 분위기이니까요. 여자/남자친구랑 같이 있으면 어쩌면 키스를 할도 수있는데 떨어져 있으면 적어도 문자메세지나 헌화 한 통이나 해야 죠. 오늘 겨울의 첫눈이 왔는데 이대에서 너무 기쁜 사람들이 많았어요. 밖에 길거리에서는 어떤 여학생들 4명이 막 뛰면서 웃고 큰 소리를 치고 있었네요. 겨울이 공식적으로 온 거였네요.
In Korea, the first snow of the year is a romantic event. If you're a couple and you happen to be meeting together at just that moment, it's the sort of thing that might require a kiss, or if apart, at least a phone call or text message. On tonight's first snowfall here in Seoul, while in the Ewha Women's University neighborhood, we spied a group of four young ladies jumping up and down in joy, screaming and giggling at the top of their lungs. It was official – winter had come.
이 커플이 가게에서 나오자마자 눈 때문에 깜짝 놀랜 모습을 봤네요. 좋은 기념이 될 수 있으니까 초상사진을 찍어도 되는지 물어봤죠.
We caught this couple at the moment they spied the snow, and we asked them to pose for our cameras and share the moment with us.
귀여워? 추워!
Cute? Cold!
진짜 생각보다 우산이 없는 사람들이 많았더라고요. 근데 어떤 사람들이 창조적으로 문제를 해결한 거죠.
It seemed that a lot of people were caught without umbrellas this evening, so there were some creative solutions to the problem.
진짜 잘 생각했고 만들었네요, 언니들아! 기능적으로만 쓸모 있는 아이템뿌만 아니라 너무 멋진 스노우 스타일을 만들었네요!
Not only function, but making a fashion statement as well! Way to go, girls!
— FMS
I didn't even know! The Japanese guy from the Halloween party was doing a character called "Hard Gay", who appears on Japanese TV in funny situations and even helps save people. You can see him in an example below, where he helps save a ramen shop.
진짜 몰랐어! 저 할로윈 파티에 나왔던 웃기는 일본남자가 그냥 웃기게 한 거아니라 정말 일본 텔리비전에서 나오는 인물이네요: '하드게이.' 그리고 그냥 웃기게 나오는 인물만 아니라 일반 사람을 도우주고 하는 방법도 웃기는 거예요. 예를들어 밑에는 '하드게이'가 라면가게 주인을 도와주는 모습을 보세요.
For some reason, I didn't get the feeling they were making fun of gays at all, as much as making a "fish out of water" joke, in which you take a stock character from the gay nightclub scene and make him an everyday superhero who does extremely helpful things like save people's businesses. To me, that's brilliant. And it reflects one of the few times you can see a character like this being viewed in a positive (although comedic) light. When will "Hard Gay" come to Korea? Oh, wait! He already has! On Halloween! (Many thanks to our reader for this tip!)
웬지 기분 나쁜 식으로 사회에서 어떤 소수를 웃기게 보는 것보다 참 인간적이고 금정적으로 보는 것같더라고요. 그리고 한국보다 좀더 가볍게 우머스럽게 섹스를 볼 수 있다는 생각을 들었어요. 나 원래 혼자 있을 때는 소리 내서 잘 안 웃는데 이 비디오를 봤을 때는 ㅇ너무 많이 웃었네요. 특히 꼬마들이랑 공원에서 놀고 있었을 때. '말도 안대!'라고 생각하면서도 웃겼어요. '하드 게이' 한국에 언제 올 건가? 아 - 맞다! 벌써 왔구나! 할로윈 날! (우리 독자가 이 스토리를 알려주셔서 땡쓰!)
이 "길거리에서" ("On the Streets")이란 컬럼은 서울의 특별한 동네, 공간, 장소를 자세히 보는 거예요. 서울사람이라도 새로운 눈으로 한국의 패션과 각각의 거리마다의 고유의 느낌을 느낄 수 있게요.
The "On the Streets" column takes a close look at particular spaces and places in Seoul. It could be a neighborhood, an area, or a small store. But whatever and wherever it is, it will surely be a place that will tell you more about the fashion and feeling of Korean life.
The Shinchon Changcheon Children's Park, known to most people simply as Shinchon Park, is an oasis of youthful energy, sexuality, and even rebellion. It is also just known as a place to rest while waiting for a friend in the busy Shinchon area, but it is also known to be a place where young middle and high school-aged kids gather in dark corners to drink, and where couples find an open hideout.
신촌 어린이 공원(주로 신촌 공원이라고 알려져있지요)은 젊은 에너지와 섹슈얼리티 심지어 반항끼마저도 느낄 수 있는 오아시스예요. 이곳은 복잡하고 바쁜 신촌에서 만남의 장소로도 알려져 있지만, 한편으로는 중고생들이 어두운 구석에서 술을 마시기도 하고 커플들이 몸을 숨길수 있는 장소를 찾는 곳이기도 하지요.
In short, it's a park with all kinds of people, and that space defines a zone of relative freedom. You can see many young women in groups smoking there as well, along with couples making out, or people kicking back with beers bought from a nearby convenience store. For some reason, this is the one place where ajussis – older Korean men – won't be able to scold kids for being "punks", women for smoking in public (traditionally, women in Korea were not supposed to smoke outside or in public places), or tell young couples to lay off one another. Here, the ajussis in their business suits and conservative ties are the outsiders.
간단히 말하자면, 이 공원에는 온갖 종류의 사람들이 다 모이는 곳이고, 어느 정도 자유로운 곳이라고 정의할 수 있는 공간이예요. 젊은 아가씨들이 그룹으로 모여서 담배 피는 것도 볼 수 있고, 연인들이 키스를 하거나, 주변 편의점에서 사온 맥주를 마시면서 휴식을 취하는 사람들도 쉽게 볼 수 있어요. 이곳에서만은 아저씨들도 어린 학생들이 날나리 짓이라고 한다고 혹은 공공장소에서 여자들이 담배 피우는 것이나 어린 커플들이 다정하게 있다고 해서 잔소리하지 않아요. (한국에서는 오랫동안 여자들이 공공장소나 밖에서 담배피우는 것이 거의 금기에 가까웠어요) 오히려 양복입고 넥타이 맨 아저씨들은 이곳에서 아웃사이더라고 할 수 있어요.
Typical of the people enjoying the park, especially late on a weeknight, are groups of young women chatting, perhaps smoking, perhaps even sharing a can or three of beer. As an American, this is one of the things I like most about this part, since back home "open bottle laws" can get you fined or even arrested for having an open bottle of alcohol in a public place, especially a park. Still think America is "liberal"? Being able to relax with a can of cold beer in a park right out in the open is truly a luxury for me.
대개 이 공원을 자주 찾은 사람들, 특히 평일 늦게 자주 오는 사람 중에는 젊은 아가씨들이 얘기하는 걸 많이 볼 수가 있는데 가끔은 담배를 피우거나 또 가끔은 맥주 서너캔을 나눠마시기도 해요. 미국 사람로서 가장 마음에 드는 것은 미국에서 "open bottle laws"가 생긴 이후, 공공장소 특히 공원에서 술을 마실 경우에는 벌금을 내거나 체포될 수도 있어요. 아직도 미국이 '자유롭게' 느껴지나요? 공원에서 차가운 맥주를 마시면서 여유를 느낄 수 있다는 게 제게는 정말 특별하게 느껴지는군요.
And for the young, single women whom you can see here – often as young as high school – being young, dressing how you want, all while talking freely and loudly, and perhaps even smoking and drinking – is a luxury in Korean society as well, since there are so many little rules of behavior for women here.
이 공원에서는 고등학생들로 보이는 아가씨들도 흔하게 볼 수 있는데 사실 젊다는 것은 입고 싶은대로 옷 입고, 마음껏 자유롭게 큰 소리로 떠들고 여기에 아마도 술마시고 담배피는 것까지… 여자들에게 지켜야 할 규칙이 너무 많은 한국 사회에서 여기는 여자들 특히 어린 학생들이나 아가씨들에게도 특별한 곳입니다.
This kind of social freedom is true for couples as well, which is the other most common type of person found in Shinchon Park, and you can see many couples simply relaxing and taking a moment to be enjoy each other without worrying about being embarrassed, or too many people watching them.
사회적은 자유로움을 느낄 수 있는 사람들중에는 커플들도 포함됩니다. 커플들은 신촌 공원에서 가장 흔하게 볼 수 있는 타입입니다. 많은 커플들이 이곳에서 쉬기도 하고, 다른 사람들의 시선을 피해 자연스럽게 스킵쉽을 즐기기도 합니다.
And one thing that felt really special about Shinchon Park was just how open people seemed to be to letting the camera and our crew in on their most natural moments. For this, we'd like to say thanks to all of our impromptu models!
신촌 공원에서 정말 특별하게 느껴졌던 것은 공원안의 사람들이 너무나 편안하고 자연스럽게 있는 그대로의 모습을 카메라에 담을 수있도록 해준 것입니다. 저희에게 모델을 서 주신 모든 분들께 감사한다고 말하고 싶어요.
Korean text/번역 by FlyingScone
The "On the Streets" column takes a close look at particular spaces and places in Seoul. It could be a neighborhood, an area, or a small store. But whatever and wherever it is, it will surely be a place that will tell you more about the fashion and feeling of Korean life.
이 "길거리에서" ("On the Streets")이란 컬럼이 서울의 특별한 동네, 공간, 장소를 자세히 보는 거예요. 이렇게 해서 서울사람이라도 새로운 눈으로 한국의 패션과 필링을 느낄 수 있는 거예요.
As my first post for Feet Man Seoul, I thought I would hit up my old neighborhood, Apkujeung. Surprisingly, Thursday nights are the nights to be out in Apku. I wasn’t sure what I would find the first night out, but I wanted to focus mostly on male fashion in Korea. Male fashion here is a Metro-Sexual’s dream: tight jeans, fitted shirts, accessories galore, man bags which are cuter than my own, meticulously styled/dyed hair, and even makeup and fingernail polish application.
FMS의 내 첫 글로 뭐가 좋을까 고민하다, 문득 압구정의 오래된 친구가 떠올랐다. 놀랍게도 목요일 밤은 압구정에 가기엔 딱 좋은 밤이었다. 첫 밤나들이에서 내가 뭔갈 발견하게 되리라고 확신할 순 없었지만, 난 주로 한국 남자들의 패션에 촛점을 맞추고 싶었다. 이곳의 남자들의 패션은 Metro-Sexual의 꿈이 아닐까? 딱 달라붙는 청바지, 쫄티, 치렁이는 악세사리, 어떤땐 내가 가진것보다도 더 큐트해 보이는 남자들의 가방, 세심한 스타일, 염색머리, 심지어는 메이크업이나 손톱정리까지…
Pimped Out Ride
We spotted this classic American car pimped out on the streets of Seoul.
멋드러진 질주
우리는 서울 거리에서 잔뜩 뽐내고 있는 저 오래된 미국차에서 시선이 멈췄다.
Guys in Sweats
From the corner of my eye, I saw this guy with gray sweat pants, low cut striped shirt, gray hat, and tattoos all over his chest and arms. His look struck me as unusual-mostly because of his tattoos which are seen as kind of taboo in Korea because of their association with gangs here. But now it is becoming more common for men to get tattoos, although people might question what kind of work you do.
운동복 청년들
내 시선의 저쪽에서, 회색 운동복 바지에 스트라이프 티셔츠, 회색 모자, 그리고 거의 가슴과 팔을 뒤덥은 문신을 가진 청년이 있었으니… 한국에서는 대개 조폭 쯤은 되어야 할법한 문신이었기 때문에, 예사롭지 않은 이 청년, 내 시선을 사로 잡았다. 하지만 사람들의 여러 의혹에도 불구하고, 요즘은 남자들 사이에서 문신은 좀더 일반적이 된것같긴 하다.
LOVE the pockets in the front!! Tattoo Guy had a friend with a cool look as well. I dubbed him- Baseball Cap Guy.
앞주머니를 어찌나 좋아하시던지….문신 청년은 멋진 모습의 친구와 같이 잇었는데, 그 친구는 야구모자 사나이로 부르는게 좋을듯…
Apparently they had just got done working out at nearby California Fitness. If this is what they wear when they work out, I’m wondering what they look like when they’re really trying!
분명 근처의 California Fitness에서 방금 나온듯 해 보인다. 만약에 이 옷이 그들이 운동할때 입는 옷이라면, 나는 그들이 운동할때 어떤 모습일지 궁금하다.
Checking out the tatoos: a Native American Girl and some strange symbols I’ve never seen before. What’s the story behind each tattoo?
문신을 살펴보자: 미국사람인 나는 여태껏 이런 이상한 무늬를 본적이 없다. 이들의 문신은 어떤의미일까?
The swirely symbols on the chest are hot. I asked Tattoo Guy what his mother thought of his tattoos. He said that she didn’t really like them. He must be pretty brave because Korean moms can be scary!
가슴에 쇠사슬 모양은 뜨거움을 나타낸다고 한다. 나는 문신청년에게 그의 엄마는 그의문신을 어떻게 생각하냐고 물었다. 그는 그의 엄마가 문신을 좋아하시지 않는다고 말했다. 그 청년은 한국 엄마들이 놀랄수 있기 때문에 더 용감한 척 해야했다.
Baseball Cap Guy had a funny hat- “Don’t Sell Me a Dog…Drugstore Cowboy.” You gotta love the random English on Korean clothes and accessories. This one is actually pretty good.
야구모자청년은 재미난 모자를 갖고 있었는데.. " 나를 팔지 말세요. 개… 약국 카우보이" 너는 닥치는대로 쓰인 영어의 한국인들의 옷과 악세서리를 좋아해왔다. 이게 진짜 멋지다.
Model Citizens
I spotted two tall legged girls with cool looks by the Rock & Roll Bar. I chased them down before they got away. Turns out the girls were models.
모범("model")국민
Rock & Roll Bar 근처에서 롱다리의 두 아가씨들을 찍기위해 쫓아갔다. 알고보니 모델이었다.
Hippie Chick was rocking a casual look with her long straight hair, baggy white shirt and maroon pants, black flip flops, big black bag, and oversized sun glasses. Wearing sun glasses at night is a look I’ve seen several times in Korea from men and women alike. Although, I don’t know how safe this trend is.
히피아가씨는 긴 생머리, 헐렁한 하얀 티셔츠, 그리고 적갈색 바지, 까망 쪼리, 커다란 까만 가방, 그리고 복고풍 왕 썬글라스와 함께 캐쥬얼을 멋지게 소화해내고 있었다. 밤에 끼는 썬글라스…한국에서 간간히 여자들이나 남자들이 끼는걸 보긴 했지만 얼마나 괜찮은건지 아직 확신이…
Polka-Dot Girl was sportin’ dark skinny jeans, polka dot sweater over white tank-top, white converses, gray headband, hoop earrings, white elephant necklace, white lined inner lid, and a nice big metallic bag. A nice mix of casual and dressy. Polka-Dot Girl also had cool white nail polish. White nail polish is like last year’s black nail polish. I tried this trend when I went clubbing last night and got compliments on it.
명랑 땡땡이 아가씨! 어두운 스키니 진, 하얀 탑 위에 맞춰입은 변화 무쌍한 땡땡이 스웨터, 하양 컨버스, 회색 헤어밴드, 왕링 귀걸이, 올~ 하양 코끼리 목걸이, 눈 안쪽의 하얀색 포인트 라인, 꽤 멋져보이는 메탈풍의 가방… 캐주얼과 드레시의 멋진 조화라고나 할까..명랑 땡땡이 아가씨는 멋진 하양 네일아트를 하고 있었는데, 작년 말의 까망네일아트 같은 느낌이었다. 지난밤 클럽에서 이 스타일 살짝 시도했었는데, 프흡~ 으쓱했다는…^^
The Red Couple
A lot of couples in Korea like to match-whether on purpose or by accident. When I asked them if they deliberately matched the girl’s purse to her boyfriend’s tie, they said it was a coincidence. But what a great coincidence it was!
빨강 커플
연출한 경우도 있고, 우연히 맞은 경우도 있지만, 많은 한국 커플들은 맞춰입길 좋아하는것 같다. 여자 친구의 지갑과 남자친구의 넥타이를 일부러 맞춘것이냐고 물었더니, 그냥 우연이었다고… 그러나 이정도면 완벽한 우연 아니겠수!
Note: Every man should have a pair of really nice black AND brown shoes in his wardrobe. These are an example of really great brown shoes to have. I have seen Korean men pair brown shoes with black pants many times. Although skeptical of mixing brown and black at first, this is a great look.
남자라면 괜찮은 검정색 뿐 아니라 브라운 구두도 긴장에 함께 갖추고 있어야 하지 않을까? 정말 나이스한 브라운 구두의 예시가 여기 있으니 참고 하시길… 나는 여러차례 한국 남자들의 까만 바지와 갈색구두를 보았다. 처음에는 까만색과 갈색의 혼합을 이상하게 생각했지만, 지금은 멋진 코디라고 생각한다.
The girl looked liked a cuter version of Elvira with her black satiny shirt, skirt, hair, and white face. Some Korean girls deliberately make themselves appear whiter in the face by applying special whitening makeup.
여자친구는 까망 새틴 블라우스와 스커트, 하얀 메이크업과 함께 Elvira보다 쫌더 귀여워 버젼 같아보였다. 몇몇 한국여자들의 경우 스페셜한 화이트닝 메이크업으로 좀더 하얗게 보이게 하려고 노력하는듯 하다.
Purple-licious was wearing a very Korean Fashion look with a baggy top pulled in with a belt and layered over a skirt. What made it different was the color. This is a nice change from the black, white, gray, or tan colors that show up a lot.
보라보라아가씨는 벨트를 이용하는 센스로 헐렁한 탑과 스커트 위로 레이어드를 만들어 아주 한국스러운 패션 연출. 그녀를 달라보이게 한건 바로 컬러! 검정, 화이트, 그레이 등등의 어두운 색깔 일색에서의 아주 멋진 변화였다.
This purple color is very in this season. It would also be very good on a jacket or sweater dress.
이 보라색은 요즘 같은 계절에 딱! 아마도 자켓이나 스웨터 드레스에도 잘 어울릴것 같은…
These days, most Korean girls in Kangnam have nicely manicured and painted toe nails. She’s no exception.
요즘 대부분 강남의 아가씨들에게는 꽤나 멋진 네일아트와 페티큐어가 대새인데, 여기서도 예외는 아니었다.
The Circle Models
Next was the scene in front of the very posh Circle Club. As soon as we got there, we saw a group of very cool looking people. Turns out they were models as well.
써클 모델
다음 사진은 멋진써클이다. 우리가 그곳에 가자마자 아주 멋진 스타일의 사람들의 모임을 보았다. 그들이 모델임을 잘 알수 있었다.
I nick-named them: Lacoste Shoe Chick, Marc Jacobs Bag Guy, Sweater Dress Gal, and Bow Tie Boy.
나는 그들에게 별명을 지어 주었다 :라코스테 신발 아가씨, 제이콥스가방 청년, 스웨터원피스소녀, 그리고 리본타이 청년. 
Lacoste Shoe Chick was rocking her long white tank top layered over a black tank top, white watch, long jeweled- necklace, and dark denim skinny jeans.
라코스테 신발 소녀는 검은 나시위에 걸쳐서 헐렁한 긴 흰 나시와 하얀시계, 긴 보석 목걸이, 그리고 어두운 스키니 청바지를 입었다.
LOVE the shoes! Normally I don’t really like the Lacoste brand, but lately they’ve been coming out with some good things-these would be two of them.
신발이 너무 좋아! 나는 보통 라코스테 브랜드를 좋아하지 않는데, 최근에 몇가지 마음에 드는 좋은 것들이 있다.
GREAT Marc Jacobs tote bag!
멋진 마크제이콥스의 토트백!
Sweater Dress Gal was also sporting her sunglasses at night. This is a good example of how to wear this season’s sweater dresses. Hot!
Audi Guy
We spotted another target in front of Circle. He looked like he wanted some attention so I happily gave it to him.
스웨터 원피스의 소녀 또한 밤에 그녀의 선글래스로 주목받았다. 섬세하게 들여다보기!: 이스타일은 이번계썰에 스웨터 원피스를 어떻게 입어야 하는지 보여주는 아주 좋은 예다. 매우 강해보이는 아우디청년! 우리는 이 써클아펭서 또 다른 타겟을 보았다. 그는 관심을 받길 원하는 것처럼 보여서 나는 행복하게 그에게 관심을 주었는데…
This guy’s dark blue Audi convertible is an accessory for him. I give him props for choosing a car color that is not white, silver, or black, which about 90% of all cars in Korea seem to be.
그 청년에게는 남색의 천장을 접을수 있는 아우디차가 악세사리였다. 나는 그에게 차색깔을 한국에서 90%이상 볼수있는 흰색, 은색, 또는 검은색을 고르지 않은 것에 대해서 칭찬했다.
I love the fitted shirts in Korea. Oftentimes in the United States, men will wear shirts that are a size too big for them. I have no idea why they do that-it looks horrible. A fitted shirt is sexy. Pair it with dark denim and awesome accessories-even sexier.
나는 한국에서 몸에 붙는 셔츠를 좋아한다. 미국에서 종종 남자들이 그들에게 맞는 큰 사이즈의 셔츠를 입을 것이고, 나는 그 모습이 왜 이렇게 싫은지 모르겠다. 몸에 붙는 셔츠는 섹시한데..어두운 청바지와 쌍으로 몸에 붙는 셔츠 그리고 멋진 악세서리까지 더 섹시하다.
Besides his car, Audi Guy has some cool accessories. I loved his black watch, silver bracelet, and necklace. I absolutely LOVED his belt buckle though. The light blue and orange stripes add a nice dash of color.
그에게는 그의 멋진 아우디차에, 게다가 멋진 악세서리가 있다. 그의 검은 시계, 은팔찌, 목걸이는 너무 멋졌다. 나는 그의 버클 벨트를 절대적으로 사랑하지 않을수 없었다. 밝은 파란색과 오렌지의 줄무늬는 그의 멋진 색감을 한층 더 돋보이게 했다.
Our first trip to Apkujeong was a smashing success! Stay tuned for more "On the Streets"!
우리 압구정의 여행은 성공이었죠? 그럼 또 "길거리에서"이란 컬럼을 얽어주세요!
Translation/번역: SpaceGirl and GoodGirl