멀티매거진 for your fashion fetish…
이 글의 OST: 가수 Jordin Sparks의 'Tattoo'
THIS POST'S SOUNDTRACK: Jordin Sparks' hit song "Tatoo"
FeetManSeoul은 Korea Herald 영문신문의 새로운 월간 Expat Living이란 부분에 정기적으로 패션칼럼을 연재하고 있습니다. 거기로 가시면 "Expat Living"이란 링크로 들어가시면 우리 기사가 나와요. 직접 링킹 안되네요. 그리고 우리 사이트에서더 자세히 쓴 기사를 읽으시면 좋을 수 있어요.
FeetManSeoul still regularly appears in the Expat Living section of the Korea Herald, where we did a piece not too long ago on the changing attitudes towards tattoos in Korea, and visited a tattoo artist in his Itaewon studio, after having bumped into him on the streets of Myeongdong.
이태원 뒤쩍에 언덕으로 계속 올라가면 이슬람 교회까지 오는 건데 진짜 아름다운 거예요. 그러면서도 진짜 웬지 외로운 느낌? 한국의 일반 사회한테 왕따 된 느낌이 난단 말이에요. 이태운에서 외국인, 무슬림, 동성애자, 매춘부, 미군인. 원래 그 재밌는 요소들에서 맵고 뜨거운 짬뽕이 됐는데 한국 언론에서 나온 듯이 '위험성'이 그렇게 특별히 없어요. 뭐, 술취한 아저씨들이 신촌에서 볼 수 있는 만큼, 영등포에서 양아치 애들이 싸우고 싶고 남들한테 십이는 만큼, 뭐 그런 것처럼. 그냥 편견뿐이죠. 문신에 대해 생각할 때처럼.
If one travels the back streets of Itaewon all the way up to it highest point, there will be the a large mosque that is as beautiful as it is very unusual. Here, there is a feeling of solitude and serenity in being so singularly isolated and unusual; this is also true for the many foreigners, Muslims, gays, prostitutes, and American GI's who seem to find a sort of common ground in existing on the margins of mainstream Korean society. They come together in the fascinating mix that gives Itaewon its spicy and special flavor, quite without the "danger" with which many Koreans view the place. One can't say that Itaewon is worse or any more dangerous than a group of drunk, belligerent salarymen staggering around Shinchon, or a few wannabe-thugs in Yeongdeungpo looking for a point as well as a reason to pick a fight. Such assumptions are just due to harboring simple prejudices. So it goes with Korean society's attitude towards tattoos, which traditionally were only sported by yakuza-style gangsters and other "lowlifes."
지난 겨울에 명동에서 촬영하다가 우연히 이 멋진 커플을 만나게 됐는데 얘기 좀 나누어보니까 문신 아티스트이래요.
We bumped into this young couple after shooting in Myeongdong last winter, and after talking with them a bit, found out they had their own tattoo studio.
흥미스러운 건 한국에서 문신에 대한 생각은 좀 안좋은데 요즘에 많이 변하고 있대요. 그래야 돼요. 얼마나 아름다운데?
The interesting thing is that attitudes towards tattoos are changing nowadays, having become trendy in the way they have been for awhile in the West, yet still have yet to shake off many of their negative associations of existing among those living along the dark and dirty underbelly of Korean society. But they are undeniably beautiful when done well, and should truly be judged as works of art unto themselves and very much a personal choice.
나중에 연락해가지고 연문신문 코리아헤랄드을 위해 기사를 쓰기로 한 거예요. 그래서 강지민이란 문신 아티스트의 이태원에 있는 가게로 간 거예요.
After having agreed to do a piece for the Korea Herald, we contacted the tattoo artist, Kang Ji-min, and visited him in his studio.
얼마 깨끗한지 얼마나 프로정신으로 한지 아마 편견이 있는 사람들이 상상할 수 없는거예요. 하는 모습도 볼 수 있었고.
Most people with negative biases against tattooing would be surprised at how clean and professional everything is in the parlor. And they let us shoot them at work on a tattoo.
그리고 진짜 열정적으로 자기 문신을 보여줬어요.
And they eagerly modeled their own tattoos for our cameras.
더 자세히 보고 싶다고요?
Ah, so you want a closer look?
여자도! 요즘에 남녀평등 시댄데…ㅋㅋ
And the girl's, too! Men and women can't be treated any differently these days…
얘기해보니끼 그 거 임심한 생태였어요! 이 커플이 그냥 커플아니라 완전히 경혼한 부부생활을 하고 있는 거죠. 몰랐죠? ㅋㅋㅋ 그럴 수 있죠, 뭐. 근데 원래 아주 말랐나봐요. 그 거 배가 나온 상태면. 부럽당! ㅋㅋ
While chatting during the shoot, we found out that the young lady was actually pregnant and starting to show, and that they were in fact a married couple! Didn't know, did you? Hehe. Well, why not? Just because they have tattoos doesn't mean they're any different from you or me. Except that if she was a few months pregnant in that picture, she must have been awfully slim before!
뭐 문신이 많아도 다른 일반사람들처럼 사랑에 빠지고 결혼도 하고 자기 좋아하는 분야에서 개인 사업을 하는 거죠. 그리고 누구나 생각해보면 아주 휼륭한 삶이 아닌가요?
I think this picture goes to show just how much people who look very different from you and me tend to be actually not so different from the rest of us. Here's a couple who fell in love, is starting a family, and is making a living off of what they both love to do, in something that inspires them both. And who could ask for anything more than that?
(또 다른 정보를 필요하신다면 문신 아티스트 강지민의 cyworld 홈피로 가시면 됩니다. If you would like more information about tattoo artist Kang Ji-min, he can be reached through his Cyworld page.)
진짜 길거리들을 보니까 서울의 패션은 화려해지고 있네요.
Things are getting more colorful on the streets of Seoul.
위에와 밑에 사진들을 보면 20년대 구두, 콘버스 신발, 그리고 화려한 운동화과 구두끈은 인기 있고 그리고 일반적으로도 화려한 컬러는 유행이에요.
As you can see in the pictures above and below, shoes from the 20's, Converses, and bright sneakers/shoelaces are all the rage, along with bright colors in general.
근데 아무리 변하거나 개방화되거나 항상 살아있는 보수적이고 여성스러운 스타일이 ("demure look"이란 글을 보세요) 있어요.
And as much as the fashions change, there is still a conservative, girlish look (which we've talked about before as "the demure look") that will never die.
그래도 한국에서는 위에 보수적이라도 밑에는 높은 공그른 단으로 되는 경향이 있어요.
Even the more traditionally feminine styles still tend towards a high hemline.
한국에서는 '스키니진'과 레깅스의 유행이 영원히 남아 있을 것같아요. 많은 한국여자의 다리의 피부는 얼굴만큼 clear하지 않아서 스타킹을 많이 쓰고 (서양에서는 많이 안 쓰는 만큼) 그리고 투명하지 않은 레깅스를 신으면 부담없이 짧은 스커트를 입을 수 있으니까 완전히 사라질 유행아니라 계속 있을 룩이예요.
Here are some variations of casual fashion, where skinny jeans and leggings still rule. Because leggings allow skirts to go higher without seeming too risque, and they also cover the often not-so-clear skin that comes with many Korean women's legs, they are permanent fixtures, just as stockings never died in Korea and Japan.
섞어있는 여러 캐주얼 스타일들이예요. 지금 블루진이나 진의 소재로 보는 '캐주얼'인데…
More casual styles, where you see the different influences mixing. Even above, the trends criss-cross and overlap; there is no pure, singular influence. You can see a lot of jeans and denim materials, which I use to define as "casual."
또 꼭 진의 소재없더라도 여러가지 다른 캐주얼한 스타일들이 있어요. 한국에서는 미국만큼 완전한 '캐주얼'이란 개념이 없고 (신경 하나도 안쓰는 정도로 진과 티셔츠를 입는 사람들이 많은데) 한국에서는 편의점으로만 가도 화장품을 하는 사람들이 있는 문화이에요.
But there are all kinds of ways to be "casual" without wearing jeans. The notion of "casual" isn't as strong as in the US, since that's a culture in which many people don't wear much more than a t-shirt and jeans on the everyday level, while Korea is a culture in which many put on makeup to go to the grocery store.
좀 섞어 있는 캐주얼과 포멀(정장)한 룩도 있어요. 한국에서는 아무리 캐주얼이나 정장하지 않은 옷을 입더라도 신발은 기본으로 구두예요. 하이힐을 많이 신고. 요즘의 인기있는 귀여운 '플랫'구두는 한국여성들이랑 잘 어울리고 영원히 있을 스타일이고요. 요즘에 20년대 '플래퍼'(flapper)의 룩은 유행이니까 긴 목거리도 쓰는 거예요.
Sometimes, you add a different top and a jacket, and it's a mix of casual and "dressed up." I think one major dividing line is defined by flats, especially ballet flats. Add the popular, flapper-inspire beady necklaces in vogue these days, a nicer top, or a shiny pump or high heel sandal, and you start to straddle the line.
In many situations, blacks, whites, and grays are still the old fallback in Korea for people who want to keep it simple and safe. Here we've got some black with little bolts of color.
Keeping it simple.
Keeping it safe.
부츠! 부츠! 그리고 일반 부츠말고 말타는 '리딩'부츠 스타일. 힐은 낮거나 없는 걸로.
Boots, boots, everywhere! And not just the normal boots of any winter, but the wide, riding crop variety.
대표적인 '얌전한' 스타일. 오랫전부터 있었더 여성스럽고 때뜻한 여성의 윈터 스타일.
The season-old, feminine "girly" style of Korean winter is still alive and well.
부츠와 스토킹때문에 윈터도 미니스커트의 타임이다!
Boots and stockings have really raised hemlines this year.
긴 머플러도 유행이고, 니트, 그리고 가을부터 이어진 보라색.
Long scarves are in, as is knit, and the color purple, carried over from fall.
Say whuuut? 뭐라고?
가끔 놀라서 다시 봐야 될 때가 있네요. SEOUL Magazine이란 잡지가 우리 첫 컬럼 출판했는데 어쩔 수 없이 종이 비싸니까 많은 사진들, 크게 인화를 못했죠. 원본은:
SEOUL Magazine has published our first print column, but since it is limited to the medium of expensive paper, they couldn't, of course, publish them large, or very many of them. Here's the original article:
그래서 잡지에서 나왔던 사진들하고 우리가 다른 못 나온 컷들 추가할께요. 그리고 이 스토리가 거의 다 명동하고 신촌에서만 찍은 사진들이예요. 명동부터 시작할께요:
Sometimes, you have to do a double-take to catch things. So we've decided to add in some alternate and additional shots that couldn't be in the print shoot. Most of this was shot in Myeongdong and Shinchon, and we'll start with the former.
SEOUL Magazine의 선택한 컷…
SEOUL Magazine's pick…
또 다른 소품…
An additional detail…
움직여서 흐리게 나오는 요소들좋아하는 거예요:…
I like motion blur in with still subjects by using slow shutter speeds, as you can see…
그리고 신발…
The shoes…
Seoul Magazine의 선택한 재밌는 아줌마들의 컷.
SEOUL Magazine's pick of these two very interesting ajummas.
또 다른 재밌는 모습.
And a funny alternate.
아주 쿨한 친구 두 명…
A pair of funky friends…
요즘의 머리 스타일을 너무 좋아하네요. 요즘에 아가씨든, 아저씨든, 아줌마든 짧은 멋진 바가지 머리가 있는 사람들이 많네요!
Love the hair – this shorter cut, with either straight bangs, or teased, or purposely messy with chopped locks of different lengths. You'll see more of these kinds of cuts on people below.
터미네이터 4: 명동의 날. 이 옷은 진짜 쿨이다.
Terminator 4: Myeongdong Day. Now THIS is a cool outfit.
머리 스타일 짱이다!
Love the hair (or lack thereof)!
부츠도!
Love the boots!
너무 멋진 머리 컷.
Now, here's a guy with a great version of that popular haircut:
얀이다!
Go, Yan!
이젠 신촌이다!
And now, for some shots of Shinchon!
저 가방…사진에서 포커스…실폐. 젠장.
The purse…was out of focus. Darn.
이 구두랑…와우!
and with the shoes…wow!
그리고 이 멋진 아가씨 두 명…
And check out these two young ladies whom we snapped in Shinchon…
패션에 제일 중요한 요소: 슈즈!
And don't forget the most important element of any outfit: the shoes!
그리고 저번에 2008년 S/S 서울 컬렉션 패션쇼를 보러 간 친구들. SEOUL Magazine의 선택한 컷…
And here are a few shots of some recent attendees of the 2008 S/S Seoul Collection Fashion show, who appeared in the SEOUL Magazine shoot. SEOUL Magazine's pick…
그리고 안 나왔던 '글래머 샷'이고 찍고 싶었던 니트 스웨터이다.
An additional "glamour shot" showing the knit top I wanted to snap…
화려한 빛과 이 친구의 옷 때문에 재밌는 마지막 컷이다.
And a colorful attendee and her funky shows and bag.
"Fabulous Fashionistas" 컬럼에서는 서울의 뛰어난 멋쟁이들을 소개해 드립니다. 여기서 "멋"이란 어떠한 유행을 의미하는 것이나 비싼 명품 아이템을 자랑스럽게 가지고 있는 것을 의미하는 것이 아닙니다. 자기 자신의 패션 스타일을 특별히 잘 보여주는 사람, 창조적인 코디로 눈에 확 띄는 사람, 그런 분들을 이 컬럼에서 만나보실 수 있습니다.
In the Fabulous Fashionistas column, we shoot the most fashionably original people we can find on the streets of Seoul and bring them to you. We don't choose them because they follow the trends the most closely, nor because they have the most designers labels attached to their bodies, but because they've managed to create their own unique style that one can't simply pass by without wanting to remember.
이 파란색 소녀가 우리 사이트의 대표적인 Fabulous Fashionista의 케이스였어요. 왜냐하면 그 날은 사진을 찍으러 명동으로 간 것도아닌데 그녀 지나다가 딱 그 느낌을 난 거예요: 안물어보면 하루종일 후회할. 코트의 색깔과 모양, 가방, 청바지의 데코레이션, 그리고 부츠는 다 이쁜 거예요. 캐주얼하게 나오신 거지만 아주 잘 생각하신 스타일이죠.
The woman in blue was a classic Fabulous Fashionista, as I was actually not on a shoot, but going to meet a friend. Still, as I passed by, I loved the coat, bag, detailing on the jeans, and the boots. Although casual, she certainly knew how to put her stuff together.
부츠? 좋아. 너무 멋지고 편해보여요. 가방은? 가짜라고 했지만 상관있나? 멋있잖아요. 그리고 그 흔한 누구나 갖고다니는 갈색/흰색 가짜 LV가방아니잖아요. 봤죠? 그냥 LV만 자랑하려고 자기 옷과 스타일하고 전혀 어울리지 않은 그때 그 사람? ㅋㅋ 이 언니는 자연스럽게 자기 스타일하고 맞추는 거예요. 해외여행하는 친구한테 선물로 받았대요. 잘 이용하셨네요!
Love the boots. Classy and comfortable. The bag? Not real Prada, as the lady in blue told me, as she got the bag from a friend who bought it overseas, which she received as a gift. But – who cares? It look good, it's more unique than the ubiquitous brown or white LV fakes on the street, and it doesn't reek of ostentatiousness. In other words, it fits in with her casual look, and the look is working overall in general. A little on the light side with the boots, but hey – matches the detailing!
또 한번 얘기해볼꼐요: 부츠 최고다!
Love the boots, dear!
"Fabulous Fashionistas" 컬럼에서는 서울의 뛰어난 멋쟁이들을 소개해 드립니다. 여기서 "멋"이란 어떠한 유행을 의미하는 것이나 비싼 명품 아이템을 자랑스럽게 가지고 있는 것을 의미하는 것이 아닙니다. 자기 자신의 패션 스타일을 특별히 잘 보여주는 사람, 창조적인 코디로 눈에 확 띄는 사람, 그런 분들을 이 컬럼에서 만나보실 수 있습니다.
In the Fabulous Fashionistas column, we shoot the most fashionably original people we can find on the streets of Seoul and bring them to you. We don't choose them because they follow the trends the most closely, nor because they have the most designers labels attached to their bodies, but because they've managed to create their own unique style that one can't simply pass by without wanting to remember.
Yan이랑 명동에서 스트리트모델 찾고 있었는데 이 언니를 만나게 됐어요. 그냥 캐주얼하게 나오신 것같았는데도 뭐가 눈에 띄은 거예요.
Yan and I were wandering around Myeongdong looking for street models for our next shoot when we bumped into this young woman with strong, attractive features. Even though she was just walking around in casual mode, there was just something about her that seemed to catch the eye.
목거리부터, 강한 눈썹, 멋진 자켓까지 - 아주 강한 느낌이 난 거예요. 진발도~죽인다! 그리고 왜 파워플 느낌이 나냐면 얘기해보니까 보컬리스트이나까. 역시! 그래서 그냥 다닐 때도 좀 눈에 띄는 거네!
From her scarf, powerful eyebrows, and cool jacket – it was a strong feeling of power with her. She commanded attention, but in a subtle way, which usually doesn't happen with your average passersby. This made sense, since it turns out she's a vocal musician – you can imagine her in the front of a band, leading the tune, right? Her powerful vibe (even on a casual trip to Myeongdong) definitely stands out.
머리를 묶인 스타일도 특이했네요.
Even the way she pulled her hair back was pretty unique.
마지막으로 구두. 하이힐. 우와. 파워힐이다! 비켜!
And finally, the shoes up close. Wow. Power heels! Get out of her way – she's coming through!
"Fabulous Fashionistas" 컬럼에서는 서울의 뛰어난 멋쟁이들을 소개해 드립니다. 여기서 "멋"이란 어떠한 유행을 의미하는 것이나 비싼 명품 아이템을 자랑스럽게 가지고 있는 것을 의미하는 것이 아닙니다. 자기 자신의 패션 스타일을 특별히 잘 보여주는 사람, 창조적인 코디로 눈에 확 띄는 사람, 그런 분들을 이 컬럼에서 만나보실 수 있습니다.
In the Fabulous Fashionistas column, we shoot the most fashionably original people we can find on the streets of Seoul and bring them to you. We don't choose them because they follow the trends the most closely, nor because they have the most designers labels attached to their bodies, but because they've managed to create their own unique style that one can't simply pass by without wanting to remember.
몇 칠전에 명동에 대한 좋은 포스트를 썼는데 그 날에 이 두 멋쟁이들을 만나게 됐어요. 너무 특이해서 따로 포스트를 하고 싶었어요. 그리고 꼭 유행을 타는 것아니라 아주 멋진 흑백, basic한 옷을 잘 입으신 거예요.
We snapped this couple on that night we shot the Myeondong fall fashion post, and simply had to put them into their own post. We didn't think they were so much examples of fast-shifting trends, but more like people who can show remind you of just how good the basics are, all the time.
나비 넥타이. 멋진 가방. 제일 중요한 포인트이죠? 다른 소품들: 안경, 코트, 여자의 귀거리, 목거리, 믈라우스…말로 표현하기 좀…그냥 보시죠. ㅋㅋ 따 그 거야.
Really – what can words say that the camera can't? The bowtie, the cute purse. The glasses, her hair – we could go on and on about the details – but we'll leave that to the pictures. They speak for themselves.
어머머머. 너무 섹시한 패션 모델아닌가? 이렇게 자연스럽게 그런 포즈, 그 표정…혹시 보그에서 파트타임…?
Dizzang! Did we really just meet this woman on the street minutes prior, or was she a stringer for Vogue? What a pose! What an expression! Wowsers
사실 얘기해보니까 그 날은 졸업사진 떄문에 찍으러 간 건대요. 그래도 - 그 만큼 멋쟁이이라면…일단 나 그렇게 졸업사진을 못 찍었지. 내가 무슨 패션모델보다 이쁘게…
Actually, after talking with the two of them, they turned out to be very fashion conscious, with him having worked in Dongdaemun, and her being a hair stylist. Who knew, right? We did, of course.