fashion is fetish is fabulous is fun is fantastic!
지난 주에 명동에서 진행했던 Levi’s 몸짱 패션쇼에 나온 모델들이 몸짱이라고요? 릴리?
Last week’s “Best Body” fashion show in Myeongdong last week was supposed to be a launching party using models with the hottest bodies? Really? [HT to Korea Beat]



[Photo source: Chosun.com]
그럼 한국 여자모델들이 도대체 왜 카우보이 모자와 썬글래스를 쓰고 있을까? 그 건 보통 링지레이나 비키니랑 쓰는 액세서리인가? 아님 그냥 창피해서 (“결혼 못하게 되면 어떡해?!”) 얼굴을 숨기면서 나와야 되는 건가? 한국이다첫째 사진에서 백인 여자 모델은 자랑스럽게 옷을 보여주고 있는데 진짜 촌스럽게 역시 한국여자 2명은 숨어있는 거네. 봐봐. 1명은 앞모습을 안보여주면서 고개를 숙이고 있고 딴 한국 여자는 옆남자뒤에 있는 거야. 혹시 이런 패션쇼를 본 적이있나요? 창피해서 런웨이에 걸어오면서 옷때문에 자기 얼굴을 못노출하는 모델? 말이 돼!? Levi’s의 새로운 몸짱 랑지레에 런칭 이런바 ‘패션쇼’를 하면서 모델들이 창피하게 나오는 것 — 한국은 아직도 이 만큼 촌스러운 건가 아님 낮은 수준 값이 싼 도우미를 고용한 건가? Levi’s — 내 생각엔 다음에 진짜 모델이나 좀 쓰세요. 시간당 15,000원 몸짱도아닌 도움이 쓰면 티가 나. 진짜 촌스러워. 짜증나, 정말.
So why are the two Korean models wearing stupid leather cowboy hats and sunglasses, like they’re going to rob a convenience store? Is there an Indiana Jones and bikini trend coming? They’re obviously embarrassed about being in the show — “Oh my, God! What if I can’t get married!?” — one of the two Korean “models” won’t show her front and is hiding her face, while the other one is hiding behind the dude next to her. Yet the foreign model is doing her job just fine. But come on – have you ever seen a fashion show in which the model is embarrassed to show her face while wearing the clothes? What a joke. Levi’s — next time you put on a show, hire some REAL models to show the clothes, instead of cheap 15,000-per-hour promotion girls from the countryside who are too afraid to show their faces while wearing the clothes you want to promote. Duh.
모든 수위표가 있는 사진을 클릭하시면 크게 확대됩니다.
Click on any watermarked image to view at high-resolution.
지난 번에 신촌과 명동의 겨울 패션을 조금 알아봤는데 이젠 많이 추워져서 또 찍었어요! 명동과 신촌에서 많이 찍은 이유는 그런 동네에서 제일 대표적인 한국의 최근 패션 트렌드를 볼 수 있어서요. 신촌은 젊은 애들의 놀이터이며 명동은 (특히 평일 날의 낮에) 좀더 나이가 많은 직장인과 성숙한 여자들의 스타일이라고 생각해요. 이 동네들이 둘다 다영성이 많고 요즘의 많이 나타나타는 거죠.
Although we looked a bit at winter fashions in a recent post, now that it’s colder, I came up with another round of pictures! The reason I shoot so much in Shinchon and Myeongdong is because these two neighborhoods are quite representative of Korean fashion, both in term of the broad range of everyday fashions in each area, along with the fact that Shinchon is a bit younger, while Myeongdong (especially during a workday afternoon) tends a bit more towards the older and more professional.
원래 한국에서는 목도리는 다 파란색이나 빨간색이였잖아요. 이번 시즌까지는 이 만큼 목도리의 다양성을 못 봤어요.
There was a time when all scarves in Korea were basically dark green, blue, or red. I’ve never seen such a diversity of scarves as this winter season.
이번 겨울에 여성 코트는 크고 동글된 칼라가 많이 있고 크고 귀여운 버튼 있는 코트도 많이 볼 수 있네요.
Then there are the coats with the large, rounded collars and big, cute buttons.
그리고 스타킹의 스타일들이 한 2년전쯤부터 많이 다양화 된 거예요. 조금 촌스러운 하트나 리븐 무늬부터 있고 우아하고 컬러플한 스타킹까지. 한 2시즌전부터 유행했던 빤짝빤짝하는 것도었고 그리고 작년쯤부터 여러 색깔로 나온 뚜거운 타이츠도 볼 수 있네요. 정말 옛날의 흑/백/회색으로 나온 것밖에 없었는데 지금 다양성을 갑자기 생긴 거예요.
And stocking styles have also gotten more varied from about two years ago. You’ve got the standard cutesy hearts and ribbons on stockings, classy yet colorful ones, the shiny tights that came into style a couple winters ago, and just colorful tights that hit the streets with a bang from especially last season. This is a big change from the boring black/white/gray options of just a few years ago.
왠지 이 사진을 너무 좋아해요. 한 순간에 이 흔한 멋진 패션을 너무 눈에 띈 거예요. 왜 이 사진작가로 좋아하냐면 구도, 포즈, 그리고 색깔도 어울리는 거네요. 크림색 가방과 구두 그리고 피부색. 그리고 편한 니트 원피스를 입고 있는데도 이뻐요. 구두도 마찬가지로 편해보이면서도 힐은 좀 높고 발목 에 끈은 아주 살짝 섹시해보이는 거네요. 마지막으로 너무 바쁘게 다니는 거니까 — 통화하면서 분명히 누구를 찾고 있고 볼펜도 목에 달리는 거고 다른 손에 막 서류가 가지고 다니는 것 — 재밌어요. 이란 여자는 진짜 멋진 것아닌가요? 너무 일부러 이쁜 척 안하고 그냥 자연스러운 美를 풍기는 것자체는 너무 쿨인 거예요.
I like this picture a lot. In one instant, it captures so much, especially the more you look at it. As a photographer, I like the composition, pose, and the matching colors. If you look at her bag, shoes, and skin, they match each other with a cream/tan pairing, which stands our against the dark color of her knit minidress. And she’s casual and comfortable, yet dressed up a bit. Her shoes work the same way, as they are obviously comfortable, but they are a bit higher heels than casual would require, and the ankle strap adds just an extra bit of verve that office wear wouldn’t require. And the moment itself is nice — she’s on the phone and obviously coming out of her building to find someone on the street, with the pen around her neck and a stack of papers in her opposite hand. I think it’s a cool shot of a woman who doesn’t have to make an effort to exude a natural kind of beauty, who can look fabulous even when she’s working and not even trying.
우리 “길거리 스타일” 컬럼은 개인의 패션 선택만 벤치마킹 하는 것이아니라, 차라리 대표적인 길거리에서 보일 수 있는 패션 장르를 잡으려고 해요.
“Street Styles” tracks not just individual fashion choices, but tries to capture real Korean fashion that is representative of types of fashion genres visible on the streets of Seoul.
모든 사진을 클릭하시면 크게 확대됩니다.
Click on any image to view at high-resolution.
이번 시즌은 화려하거나 좀 고급스러운 스카프와 목도리, 또 니트의 시대가 됐어요. 그리고 겹쳐 입는 옷 스타일(layered look)도 트렌드이예요. 명동, 이대와 신촌에서 사진을 찍어보니까 이 분명한 사실을 알 수 있어요. 이렇게 안 입는 사람을 입는 사람보다 찾기 힘드네요. ㅋㅋㅋ 여기 명동이고– 20대 중/후반 여성들이 많은 곳.
This season marks the era of the colorful or high-fashion scarves, as well as the reign of knit materials and a serious obssession with layers. I was taking pictures in Myeongdong, Shinchon, and Idae, and it would have been hard to snap someone WITHOUT one of those three things happening.
신촌에서는 대부분 여성들이 나이 조금 더 어리잖아요 — 주로 20대 초반, 중반. 진짜 이 겹쳐 입는 옷 스타일은 인기있네요. 다른트렌드랑.
In Shinchon, the women there tend to cluster around their early-to-mid twenties, and the layered look definitely reigns supreme, along with other styles.
니트이나 모피 조끼도 인가 짱! 어제 너무 많이 봤네요!
Knit or faux-fur (i hope for faux!) vests were everywhere I looked yesterday.
에대근처에 이 흥미스러운 여자를 만났어요. 많은 유행을 잘 표현하고 있네요.
Then we met the most interesting young lady near Idae. She’s channeling a lot of the prevalent trends in an interesting way.
마지막으로 신촌으로 다시 돌아가는 길에 이 너무 멋진 니트드레스를 입는 여자를 우연히 봤는데 가격은 진짜 믿기 날라울 정도로 싸네요: 35,000원. 핸드메이드인라고 한데. 참. 자료만으로 따져도 35,000줜이 나올 텐데. 정말 괜찮다!
And on the way back to Shinchon, I ran into this woman whose knit dress was a sight to behold. Can you believe it was handmade and only cost her around $30 USD (35,000 KRW)?! I would think that the materials ALONE would cost that much. Loved it!
코디 짱!
Coordinate it, girl!
그냥 한번더…마지막으로 보고 싶어서. 진짜 마음에 든 니트 원피스. 너어어무 좋아!
Oh, I just wanted one last look. Because I loved it. LOVED it!
아무리 가끔씩 놀려도 한국의 ‘아줌마’들이 나름대로 패션어블이잖아요. 이 사진에서는 ‘pursed’이란 말이 두 가지 의미 있어요. 동사로는 입술을 ‘purse’하면 오모리다는 뜻이고 명사로는 돈주머니나 여자의 가방이죠. 이 아줌마가 문명히 쇼핑하고 있고 그리고 왠지 돈을 잘 보기하지 않은 성격이 있는 것같더라고요. 아마 입술을 오모리는 거니까 스크루지같은 느낌이 났더라고요.
Although they are sometimes the butt of jokes, in their own particular way, the Korean ajumma is one of the most fashionable figures on the streets. In this picture, between the purse being held close to the breast and the pursed lips, I definitely got the sense that this was a discerning lady who didn’t easily part with her money, even as she’s perhaps ready to shop ’til she drops.