멀티매거진 for your fashion fetish…
(Business Card Holders — A Must-have Accessory)
In a country where asking someone’s name usually involves the exchange of business cards (or “name cards” in Konglish) having an interesting business card holder is:
– A necessity
– A way to show your personality
– An accessory like a watch
– A possible topic of conversation….(Wow! Cool card holder?? Where’d you get it? Blah…Blah)
누군가의 이름을 물어볼때 으레 명함(콩글리시로 이름 카드라고도 함)을 교환하는 나라에서, 흥미로운 명함첩을 가지고 있는다는것은:
– 필수품일수도 있고
– 당신의 성격을 표현하는 방법이거나
– 시계와 같은 악세서리 혹은
– 대화를 나눌만한 토픽 (예를들어, “우와, 멋진 명함첩이네??” 어디서 샀어? 등등..)이 될것이다.
Frank Lloyd Wright Design Business Card Holders
Frank Lloyd Wright 디자인의 명함첩들
I recently bought a really unique and styling business card holder for 40,000 won ($42.00 USD). You might recognize the design from famous iconic American architect, Frank Lloyd Wright. This design is called Avery Coonley from an art glass window from the Avery Coonley Playside Theatre in Illinois (USA). Being an Illinois native myself, I was ecstatic to have a business card holder that showed a part of my heritage as well as my personality. ^^ Every time I whip out my card holder, people compliment me on it and ask me where I bought it.
최근에 나는 아주 독특하고 스타일리시한 명함첩을 4만원에 구입하였다. ($42). 사진만 봐도 미국의 유명한 건축업자를 대표하는 Frank Lloyd Wright의 디자인이라는것을 알수 있을 것이다. 이 디자인은 미국 일리노이즈의 Avery coonley playside Theatre의 예술적인 유리 창문에서 유래하여Avery Coonley라고 불리운다. 일리노이주 출신의 한사람으로써, 나의 성격 뿐만 아니라 내 지역 문화의 한부분을 표현해주는 명함첩을 가지고 있다는 사실에 황홀할만큼 행복했다. 이 명함첩을 꺼낼때마다 사람들은 찬사를 아끼지 않으며 어디서 구입했는지 물어볼 정도이다.
The Store / 상점
I bought it at this store:
이 제품을 여기 이 가게에서 구입하였다.
It’s called Kawa (02-3210-1009) and it’s located on the ground floor (near the place where you can paint your own coffee cup or plate) in the Ssamjigil(쌈짓길) outdoor shopping mall in Insa-dong.
가와(02-3210-1009) 라고 불리는 이 가게는 일층에 자리잡고 있는데(커피컵이나 접시에 그림을 그릴수 있는 장소 옆) 인사동에 있는 쌈짓길 쇼핑몰에 있다.

The many and various Frank Lloyd Wright designs
다양한 Frank Lloyd Wright 디자인들
The shop manager, Eu-Gene Chang (장 유 진), is very friendly and gives great customer service. Her English is also pretty good if you have any questions. Most business card holders range from 20,000-45,000 won ($22.00-$47.00 USD) and are made out of gold, silver, leather, or nickel-plated. Mine is nickel-plated.
가게 메니저인 장유진씨는 매우 친절하며, 고객에게 친절한 서비스를 제공한다. 그녀의 영어 또한 훌륭하니 영어로 질문해도 문제가 없을듯 하다. 대부분의 명함첩은 2만원에서 4만5천원 사이이며($22-$47) 금이나 은, 가죽 혹은 니켈도금으로 만들어졌다. 내것은 니켈 도금 제품이다.
At first, I was worried that the exterior would tarnish with touch and age, but they assured me that it wouldn’t.
나는 우선, 제품의 외관을 자주 만지거나 시간이 지나면 변색이 되지않을까 걱정하였지만 그런일은 없을것이라고 나에게 확신을 주었다.
Traditional Korean Designs
전통적인 한국 디자인들
Kawa also sells business card holders with traditional Korean designs which are also very cool. This is the most popular Korean design, called Wanja, and it comes in silver or gold for 35,000 won ($37.00 USD). This symbol is a traditional Buddhist symbol and I’ve noticed it at the bus stop or subway station.
가와는 또한 멋지고 전통적인 한국 디자인의 명함첩도 판매하고 있다. 위에 보는 디자인이 가장 인기있는 한국 디자인이며 “완자”라고 불리운다. 금이나 은 모두 가능하며 가격은 3만5천원 이다. ($37) 이 문양은 전통적인 불교의 상징이며 예전에 버스 정류장이나 지하철역에서 본적이 있다.
So take a trip down to Insa-dong and get yourself a good quality and unique business card holder!
인사동에 한번 방문해서 좋은 품질의 독특한 명함첩을 한번 사보는건 어떨지…
Pictures & Story by: salsaqn
우리의 ‘FMS WIth You’이란 오디오 포드캐스트가 우리 사이트의 느낌과 멀티미디어 컨텐츠를 자기 MP3기에서 가질 수 있게 하며 맛집의 오디오 투어, 먼 다른 곳의 ‘사운드스케이프’, 그리고 여러가지 다른 심심하지 않게 만드는 컨텐츠를 제공합니다. 한국말/영어로 같이 나오는 거니까 자기 친한 외국인 친구랑 다니는 듯이 자기 MP3기로 우리 투어를 들으면서 다녀보세요! 이번에 고무신 걸, 비비언, 그리고 메트로폴리티션이랑 한국의 최초의 오디오 투어 시리지의 두번째 에피소드를 들어면서 모험해보세요!
The FMS With You audio podcast brings the spirit of moving feet and the street to your audio player, where you can hear informational audio tours of the coolest spots in Seoul, “soundscapes” that will take you to even more faraway places, and other kinds of integrated multimedia, including edgy commentary and a spirit of just plain fun. Since the tours are all bilingual, in both Korean and English, it’s just like having your own personal tour with a good Korean friend. Join Gomushin Girl, Vivian, and the Metropolitician in this audio tour of Insadong, the second in a series of audio tours that will cover Seoul!
Subscribe through iTunes | Download directly
— Audio tour by Gomushin Girl
Simultaneous translation by Vivian
우리 “길거리 스타일” 컬럼은 개인의 패션 선택만 벤치마킹 하는 것이아니라, 차라리 대표적인 길거리에서 보일 수 있는 패션 장르를 잡으려고 해요.
“Street Styles” tracks not just individual fashion choices, but tries to capture fashion that is representative of types of fashion genres visible on the Korean streets.
길거리 초상사진을 찍기는 어쩔 때는 너무 어렵고 가끔씩 생각보다 쉬운 일이예요. 인사동에서 하루종일 촬영하고 있었는데 너무 피곤해서 간식을 먹으러 어디 크라운베커리에 들어갔는데 이 언니가 네 눈에 확 띈 거예요. 근데 사실 너무 피곤하니까 더이상 찍고 싶지 않았고 남한테 또 가서 막 말을 걸고 싶지 않았거든요. 앉았는데 너무 후회할가봐 우리 같이 다녔던 2명한테 그냥 ‘내가 할께요. 쉬세요’라고 나갔어요. 그녀는 너무 멋진 느낌이 나니까 그냥 피곤해서 안 물어보면 진짜 후회할 것같았어요. 그리고 그 언니는 너무 자신있게 천천히 혼자서 걷고 있었으니까 그리고 왠지 우와한 분위기라서 거절할 것같았어요. 그래도 갔어요. 창피해도 물어보기로 결정한 거예요.
Street portraiture is sometimes incredibly hard, sometimes surprisingly easy. After a long trip through Insadong, we had actually finished and sat down for a snack when I saw the perfect subject: stylish, in mode, and yet distinctively Korean. Black-and-white can often be boring, but she made it interesting. And she had a look that said, “I’m fly and I know it,” but I’ve learned to ask for the picture, even if I feel rejection is certain. And sometimes, I get lucky.
근데 허락해졌네요. 미국에서는 속담이 있는데: “물어보는 게 죄이냐?” 진짜 좋아하는 말이예요. 어렸을 때부터 계속 들었으니까 많은 작은 성공을 이루어진 거예요. 사실 눈에 띈 건 옷만아니라 이 언니의 태도, 자신 있게 걷는 스타일, 그리고 케익박스 2개 들고 다니는 것. 그리고 그 날에 떨어진 노란색 나무입때문에도 꼭 찍고 싶었어요. 아직도 안사동의 그쪽에 사진을 안찍었거든요. 너무 좋은 기회였어요.
What originally caught my eye was not just the clothes, but the cake boxes, her walk, her attitude. And loved the shoes. That section of Myeongdong was also covered in freshly-fallen leaves, so it seemed a perfect place to shoot, especially with this woman who seemed to be waiting for someone to arrive.
조금 얘기해보니까 이 언니는 스타일리스트래요. 그리고 스타일리쉬이고요. ㅋㅋ 물론 유행을 탔는데 - 빤짝빤짝하는 스토킹, 밑에 빨간색 루뷔땡같은 구두, 그런 것들 - 그래도 자기 스타일이 된 느낌이 난 거예요. 사실 자세히 설명하려고 해도 꼭 한 이유때문에 이 룩을 기록하고 싶은 것아니였어요. 근데 그런 경우에서는 그냥 예감을 따라하는 것 좋은 선택인 거예요.
It turns out that she’s a stylist, as well as styl-ish. Since I photograph on the street, and am speaking with people I don’t at all know, of course I find it difficult to approach some people, especially those who look at first glance like they’re surely not going to pose for a picture. The best rule I’ve ever heard relevant to this situation is, “It can’t hurt to ask.” Sometimes I am pleasantly surprised.
이 언니는 패션을 따라하는 느낌이 아니고 요새의 여러 유행/트렌드의 요소들로 구성하는 자기 자연스러운 스타일을 만든 거예요. 그녀의 개성, 자신감, 그리고 섹시함을 느낄 수 있었기 때문에 성공적으로 한마디없더라도 그 사람의 분위기를 딱 느껴진 거예요. 그렇게 자기 개성에서 자기 스타일을 만들 수 있다면 그 건 바로 멋있는 ‘스타일’아닌가?
These shoes are red on the bottoms, but not Louboutin. Domestic brands have picked up the signature red bottoms and one can find them pretty often these days on the more sharply-dressed. What I like about her style is the fact that it’s trendy, but not common – there’s something about the way she wears it that exudes personality, confidence, and a certain amount of sexiness that adds up to style, baby, style. And that’s what fashion’s all about.
— FMS
“Throw your hands in the air, if you’s a big playa!”
“내가 최고라고 말할때 정말 좋아! 당신이 멋지다면 하늘 높이 손을 들어!” [인용
연세 많으신 분들을 잡고 사진을 찍는 건 너무 어려운 일이예요. 왜냐하면 보통 우리가 가르쳐달라고 하는 전화번호, 메일 주소, 네이트 아뒤가 없는 거잖아요. ‘온라인 패션 잡지’를 한다는 것도 좀 낯선 거예요, 우리 설명할 때. 그런 것들 다 없다고 하니까요. 근데 이 멋쟁이 할아버지께서는 old-fashioned(구식적)아니고 old school(고풍스런)스타일이니까 상관 없었어요. 우리가 너무 이상한 것같았더라고요. 왜냐하면 Yves Saint Laurent에 의하면: “패션은 희미해지지만 스타일은 영원하다.”
It’s difficult stopping older folks in the street, because it always seems like they’re in a hurry. And explaining that we were taking a picture for an online magazine, or asking for the standard email address, chat ID, and mobile phone number that we do for our street models seemed a bit irrelevant here, since he didn’t have any of those. But we didn’t see him as old-fashioned, but rather old school, which makes a big big difference. You see, even with old-school style, the fashion may change, but, as Yves Saint Laurent once said, “style is eternal.”
이 할아버지의 모자처럼 - 요즘에 사람들이 모자를 잘 안 쓰는데 그래도 옛날부터 좋은 패션/편리 생각해서 추운 겨울날이면 모자를 쓴거잖아요. 쓰는게 좋겠죠? 어떻게 생각하면 안쓰는게 바보같은거잖아요. 그리고 스타일 생각하면 그 깃털 장식까지…우와. 나도 할아버지 되면 이만큼 멋있었으면 좋겠네요. 아니 - 나 지금이라도 그만큼아닌데…휴. 하야튼! 멋쟁이 할아버지…멋지다!
His hat says it all – people don’t really wear hats anymore, but people from the old school crew do, especially on a brisk fall afternoon when the wind’s picking up. And is that a feather in his cap, or is he really that pimped out? That’s one granddaddy of a stylin’ granddaddy. I hope I’m this stylish when I’m this old; heck, I’m not even this stylish now. Dang, granddad! Work it!
Street Peeps는 우리들의 눈길을 끌고 질문을 던지게끔 호기심을 유발하는 이들을 가리킵니다. 아마도 그의 패션이나 태도 혹은 내면에 숨겨져 있는 뭔가가 느껴지기도 하겠죠. 전철 옆자리나 줄을 서서 대기하는 사람이나 혹은 길거리에서 스쳐 지나가는 이들처럼 우리 주변에는 주목할만한 인물이 많고 우리는 그들에게 말을 건내지 않지만 Street Peeps에서는 이 기회를 붙잡아 여러분들께 보여드립니다. 그들은 우리들의 생각보다 재미있고 특별한 동시에 우리와 비슷한 사람들이라는걸 깨달을 수 있어요.
“Street Peeps” are interesting people who, for some reason, catch our eye and make us want to ask, “Who are you and what do you do?” Perhaps it’s their fashion; perhaps it’s their attitude; often, it’s just a feeling that there’s something under the surface that we want to know about. All around us – sitting next to us on the subway, waiting behind us in line, walking past us in the street – there are fascinating and remarkable people, yet we never stop to talk to them. Well, we do, and we bring them to you.
— FMS