멀티매거진 for your fashion fetish…

Author Archive


January 2008 190 copy

이태원 콜드스톤에 갔는데이 너무 멋진 머리 있는 서양 남자를 보게 된 거예요. 보니까 한국식 머리 스타일들이 서양남자의 머리에도 진짜 멋있어 보일 수 있네요!

While treating myself to some ice-cream in the new Cold Stone Creamery in Itaewon, I spotted this western guy with great hair! This is evidence that Korean hair styles look good on western guys, too.

January 2008 192 copy

살ㄷ쩍은 너무 멋지지 않아요? 물어보니까 명동에서 컷을 받대요. 처음에 맘에 안들었다가 조금씩 익속하게 됐대요. 일단 보통 서양 남자들의 받는 머리컷보다 훨씬 더 봏아보이는 거죠.

Gotta love the sideburns! He got the haircut in Myeong-dong, and at first didn’t like it, but it later grew on him. Definitely better than the boring old buzz cut look I normally see on Western guys. ^^

—Original article & pictures by salsaqn
Korean version by FMS

(Business Card Holders — A Must-have Accessory)

In a country where asking someone’s name usually involves the exchange of business cards (or “name cards” in Konglish) having an interesting business card holder is:

– A necessity
– A way to show your personality
– An accessory like a watch
– A possible topic of conversation….(Wow! Cool card holder?? Where’d you get it? Blah…Blah)
누군가의 이름을 물어볼때 으레 명함(콩글리시로 이름 카드라고도 함)을 교환하는 나라에서, 흥미로운 명함첩을 가지고 있는다는것은:

– 필수품일수도 있고
– 당신의 성격을 표현하는 방법이거나
– 시계와 같은 악세서리 혹은
– 대화를 나눌만한 토픽 (예를들어, “우와, 멋진 명함첩이네??” 어디서 샀어? 등등..)이 될것이다.

Frank Lloyd Wright Design Business Card Holders
Frank Lloyd Wright
디자인의 명함첩들

Avery Copy

I recently bought a really unique and styling business card holder for 40,000 won ($42.00 USD). You might recognize the design from famous iconic American architect, Frank Lloyd Wright. This design is called Avery Coonley from an art glass window from the Avery Coonley Playside Theatre in Illinois (USA). Being an Illinois native myself, I was ecstatic to have a business card holder that showed a part of my heritage as well as my personality. ^^ Every time I whip out my card holder, people compliment me on it and ask me where I bought it.

최근에 나는 아주 독특하고 스타일리시한 명함첩을 4만원에 구입하였다. ($42). 사진만 봐도 미국의 유명한 건축업자를 대표하는 Frank Lloyd Wright의 디자인이라는것을 알수 있을 것이다. 이 디자인은 미국 일리노이즈의 Avery coonley playside Theatre의 예술적인 유리 창문에서 유래하여Avery Coonley라고 불리운다. 일리노이주 출신의 한사람으로써, 나의 성격 뿐만 아니라 내 지역 문화의 한부분을 표현해주는 명함첩을 가지고 있다는 사실에 황홀할만큼 행복했다. 이 명함첩을 꺼낼때마다 사람들은 찬사를 아끼지 않으며 어디서 구입했는지 물어볼 정도이다.

The Store / 상점

I bought it at this store:

이 제품을 여기 이 가게에서 구입하였다.

Storefront Copy

It’s called Kawa (02-3210-1009) and it’s located on the ground floor (near the place where you can paint your own coffee cup or plate) in the Ssamjigil(쌈짓길) outdoor shopping mall in Insa-dong.

가와(02-3210-1009) 라고 불리는 이 가게는 일층에 자리잡고 있는데(커피컵이나 접시에 그림을 그릴수 있는 장소 옆) 인사동에 있는 쌈짓길 쇼핑몰에 있다.

Display Copy
The many and various Frank Lloyd Wright designs
다양한 Frank Lloyd Wright 디자인들

The shop manager, Eu-Gene Chang (장 유 진), is very friendly and gives great customer service. Her English is also pretty good if you have any questions. Most business card holders range from 20,000-45,000 won ($22.00-$47.00 USD) and are made out of gold, silver, leather, or nickel-plated. Mine is nickel-plated.

가게 메니저인 장유진씨는 매우 친절하며, 고객에게 친절한 서비스를 제공한다. 그녀의 영어 또한 훌륭하니 영어로 질문해도 문제가 없을듯 하다. 대부분의 명함첩은 2만원에서 4만5천원 사이이며($22-$47) 금이나 은, 가죽 혹은 니켈도금으로 만들어졌다. 내것은 니켈 도금 제품이다.

At first, I was worried that the exterior would tarnish with touch and age, but they assured me that it wouldn’t.

나는 우선, 제품의 외관을 자주 만지거나 시간이 지나면 변색이 되지않을까 걱정하였지만 그런일은 없을것이라고 나에게 확신을 주었다.

Traditional Korean Designs
전통적인 한국 디자인들

Wanja Copy

Kawa also sells business card holders with traditional Korean designs which are also very cool. This is the most popular Korean design, called Wanja, and it comes in silver or gold for 35,000 won ($37.00 USD). This symbol is a traditional Buddhist symbol and I’ve noticed it at the bus stop or subway station.

가와는 또한 멋지고 전통적인 한국 디자인의 명함첩도 판매하고 있다. 위에 보는 디자인이 가장 인기있는 한국 디자인이며 “완자”라고 불리운다. 금이나 은 모두 가능하며 가격은 3만5천원 이다. ($37) 이 문양은 전통적인 불교의 상징이며 예전에 버스 정류장이나 지하철역에서 본적이 있다.

So take a trip down to Insa-dong and get yourself a good quality and unique business card holder!

인사동에 한번 방문해서 좋은 품질의 독특한 명함첩을 한번 사보는건 어떨지…

 Pictures & Story by: salsaqn

디스코 넥타이는 인기가 좋네요! 혹시 전에 내가 올렸던 글을 기억나면 특이한 은색 넥타이를 두타몰에서 찾았잖아요?

disco_necktie

If you remember from my earlier makeover post, we found this funny silver necktie while shopping in the Doota! shopping mall. While reading a recent Popseoul article, I noticed that Jay Chou, an artist/composer from Taiwan, was sporting this very necktie on a recent visit to Korea to promote his movie, Secret.

Jaychou-200801123-Popseoul
[source: PopSeoul]

전에 PopSeoul 글을 읽으면서 대만의 미술가/착곡가 제이 차우가 Secret이란 영화를 홍보하러 한국에 방문했을 바로 넥타이를 쓰고 있었더라고요. 우와! 제이 차우는 우리 잡지를 읽는 거구나! 아마 우리 글을 보고 두타에 가서 샀나봐요! ㅋㅋㅋ

Wow- Jay Chou reads FMS! He must have seen my post and gone to Doota! to buy it.

— salsaqn

Korean-Style Ken Doll!

Dec 12, 2007 Author: salsaqn | Filed under: Fashion in Focus, Seoul Fashion Report, Trends

Being American, I have noticed that most Western guys are somewhat fashion-challenged. The biggest mistake lies in picking clothes that don’t fit — they are usually too big. Since I love Korean men’s fashion, I thought I would try an experiment in which I would take one of my western guy friends and dress him in Korean style clothes.

My first makeover was on my friend, Matt. I took him to the Doota! shopping mall in Dongdaemun Market.

나는 미국인의 한사람으로써, 대부분의 서양남자들이 어떻게 옷을 입어야 하는지 모른다는 사실을 알아차리게 되었다. 그들이 하는 가장 큰 실수중 하나는 대부분 몸에 맞지않는 너무 큰 사이즈의 옷을 입는다는것이다. 한국의 남성 패션을 좋아하는 한사람으로써 이번에 한번 시도를 해봐야 겠다고 생각했다. 서양친구중 한명을 골라 그에게 한국 스타일의 옷을 입혀보았다.

첫번째 대변신의 주인공은 내친구 Matt! 나는 그를 동대문시장에 있는 두타쇼핑몰로 데려갔다.

Img 1333 Copy-1Img 1331 Copy-1

Notice the baggy jeans and unfitted dress shirt…not too flattering (sorry, Matt!) The Doota! shopping mall is made up of small, individual boutiques. My challenge was to come up with a complete look from a single, individual boutique.

저 헐렁한 바지와 어울리지 않는 드레스 셔츠는…별로 매력적이진 않다…(미안해, Matt!) 두타 쇼핑몰은 개인이 운영하는 작은규모의 옷가게로 이루어져 있다. 첫번째 도전은 하나의 상점에서 고른 옷으로 완벽한 아웃핏을 만들어내는 것이었다.

The First Look: Dressy (첫번째 변신 – 정장)

For the first look, we went to the Mirad Italy Booth on the 3rd Floor. The salesman, Jung Hee Seok, helped us out.

첫번째 변신을 위해 3층에 있는 Mirad Italy 라는 상점을 찾았다. 판매원 정 희 석 씨가 우리를 도와주었다.

Img 1334 CopyImg 1336 Copy

What a change! Matt looks like a movie star here! I chose black fitted pants with a black fitted shirt, khaki trench coat, and red striped belt for a touch of color. I was surprised to find out that Matt’s waist size was so small- his jeans made it look like it was a lot bigger.

와우, 이렇게 변하다니! Matt가 마치 영화배우처럼 보이네! 몸에 맞는 검정 바지와 검정 셔츠에 카키색 트렌치 코트를 매치시키고 여기에 빨간 줄무늬 벨트로 포인트를 주었다. Matt의 허리사이즈가 그렇게 작은지 알고나서는 놀라지 않을수 없었다. 그가 입고다니는 청바지가 그의 허리사이즈를 훨씬더 크게 보이게 만들었던것이다.

Img 1342 CopyImg 1338 Copy

Khaki Dress Coat - 125,000 won.카키 드레스 코트Black Pants - 58,000 won.검정바지Black Shirt -35,000 won.검정셔츠Colored Red Belt - 35,000 won.빨간 벨트

Total- 253,000 won ($273.00 USD).

The Second Look: Casual (두번째 변신 – 케쥬얼)

In Korea, the fitted blazer with dress pants or with jeans is a key look. We went to a boutique called, Cheong Woo Sa, 3rd Floor, Booth #25.

한국에서는, 정장 바지 혹은 진 종류의 바지와 몸에 잘 맞는 마이가 아주 중요한 스타일중 하나이다. 우리는 3층 25호에 위치한 청우사 라는곳에 방문했다.

Img 1345 CopyImg 1348 Copy

In this look, I combined blue jeans with a fun shark shirt, black fitted blazer, and another colorful belt. The fitted blazer really brings this look together. It also slims him down.

이번 옷차림 에서는, 재미있는 상어무늬 셔츠와 청바지에 화려한 색상의 벨트를 매치시켰다. 몸에 착 맞는 마이가 이번 옷차림을 더 잘 어울리게 만들어 주며, 날씬해 보이는 효과까지 있다.

Shark Shirt- 25,000 won.상어셔츠Colorful Belt- 20,000 won.화려한 색의 벨트Jeans- 45,000 won.청바지Fitted Black Blazer- 63,000 won.검정마이Total- 153,000 won ($165,000 USD)

A Nice Pair of Shoes (멋진 신발)

For a change of pace, we decided to look at shoes next. All men should have nice dress shoes in 3 colors — brown, black, and white.

There is a shoe store, Mirad Italy, I always go to on the Accessories floor. It’s on the 4th Floor, Booth #113. The salesman who works there, Mr. Min Song Kim , is very nice and always gives me a great deal.

His shoes are handmade and have a lot of nice little details.

페이스를 바꿔, 우리는 다음으로 신발을 보기로 했다. 모든 남자들은 브라운, 검정, 흰색 세가지 색상의 괜찮은 정장 신발을 가지고 있어야 한다.

악세서리층에는 내가 항상 가는 Mirad Italy 라는 신발가게가 있는데, 4층 113호에 위치해 있다. 거기서 일하는 판매원 김 민 성씨는 매우 친절하며, 항상 좋은가격을 제시한다.

이 가게의 신발은 수제화이며 작고 섬세한 부분들을 많이 가지고 있다.

Img 1365 CopyImg 1366 Copy-1

I picked out these shoes for Matt. These white leather shoes look great with darker jeans or black pants.

이 신발을 Matt를 위해 골랐다. 이 흰색 가죽 신발은 어두운 진이나 검정 바지와 아주 잘 어울린다

White Leather Shoes (흰색 가죽 신발)- 65,000 won ($70.00 USD).

Disco Necklace (디스코 목걸이)

Img 1352 Copy

Very pimpalicious!! The ajumma (older woman) in the store got really excited when Matt tried on this necklace. I think she desperately hoped that we would actually buy it…she’s probably had it in the store since the 70’s.

상점에 있던 아주머니는 Matt가 이 목걸이를 착용해볼때 굉장히 흥분했었다. 내가 생각하기에, 그 아주머니는 이목걸이가 꼭 팔리길 바랬던것 같다. 아마 이 목걸이가 70년대부터 이 상점에서 팔리지 않고 있었는지도 모르겠다.

The Third Look: It’s All About the Matching Shoes & Belt
(세번째 변신: 신발과 벨트를 매치 하는것이 가장중요 )

Img 1373 CopyFor the third and fourth look, we hit up a boutique called, Pink Gorilla-3rd Floor, Booth #106. The salesman, Song Un Park, was really helpful.

There, I combined Matt’s new white shoes with a matching white belt, blue jeans, light blue fitted dress shirt, checkered skinny tie, and a brown coat. There’s nothing sexier on a guy than a pair of nice white shoes with a matching white belt.

세번째, 네번째 변신으로, 우리는 서둘러 3층 106호에 위치한 핑크고릴라로 향했다. 판매원 박성은씨가 많은 도움을 주었다.

Matt의 새로산 흰색 가죽 신발과 흰색 벨트, 청바지, 밝은 청색의 몸에 맞는 정장 셔츠와, 체크무늬의 스키니 넥타이, 브라운색의 코트를 매치시켰다. 흰색 신발과 벨트를 매치하여 입은 남자보다 더 섹시한 남자가 있을까?

Jeans-49,000 won.청바지Belt-25,000 won.벨트 Tie-12,000 won. 스키니넥타이 Fitted Blue Shirt- 38,000 won.블루셔츠Brown Coat- 85,000 won. 브라운코트

Total: 209,000 won ($225.00 USD)

The Fourth Look: The Checkered Blazer (네번째 변신: 체크무늬 마이)

Matt let me know earlier that he really loves checkered patterns, the color maroon, and fun accessories. We both got really excited when we saw this really cool checkered blazer. I put it together with his jeans, white shoes, a maroon shirt, and a different checkered skinny tie.

Maroon Fitted Shirt- 35,000 won.밤색 셔츠Checkered Blazer- 79,000 won.체크무늬 마의Skinny Tie- 12,000 won. 스키키 넥타이

Total Cost- 126,000 won. ($136.00 USD)

Img 1377 CopyImg 1378 Copy

Matt had a great time shopping with me, has a fabulous new wardrobe, and received many compliments the next day at work when he wore his new clothes.

Matt는 체크무늬 마이와 밤색, 재미있는 악세서리를 좋아한다고 미리 나에게 말해주었다. 이 멋진 체크무늬 마이를 보았을때 우리 둘다 완전히 흥분했다. 나는 이 마이를 청바지와 흰색 신발, 밤색 셔츠, 마이와 다른체크무늬의 스키니 넥타이와 매치시켰다.

Matt는 나와 신나는 쇼핑을 했고 멋진 새의상을 마련했다. 다음날 회사에서 그 옷을 입고갔을때 많은 칭찬을 받았음은 물론이다.

If you’re a man and you need a little help in the fashion department, email me so I can see what I can do for you.

만약 당신 또한 패션감감이 없어 도움이 필요한 남자중 하나라면, 아래 메일로 이메일을 주세요. 내가 당신을 도울수 있을지도 모르는 일이니까..

-Pictures & Story by salsaqn

The “On the Streets” column takes a close look at particular spaces and places in Seoul. It could be a neighborhood, an area, or a small store. But whatever and wherever it is, it will surely be a place that will tell you more about the fashion and feeling of Korean life.

이 “길거리에서” (”On the Streets”)이란 컬럼이 서울의 특별한 동네, 공간, 장소를 자세히 보는 거예요. 이렇게 해서 서울사람이라도 새로운 눈으로 한국의 패션과 필링을 느낄 수 있는 거예요.

As my first post for Feet Man Seoul, I thought I would hit up my old neighborhood, Apkujeung. Surprisingly, Thursday nights are the nights to be out in Apku. I wasn’t sure what I would find the first night out, but I wanted to focus mostly on male fashion in Korea. Male fashion here is a Metro-Sexual’s dream: tight jeans, fitted shirts, accessories galore, man bags which are cuter than my own, meticulously styled/dyed hair, and even makeup and fingernail polish application.

FMS의 내 첫 글로 뭐가 좋을까 고민하다, 문득 압구정의 오래된 친구가 떠올랐다. 놀랍게도 목요일 밤은 압구정에 가기엔 딱 좋은 밤이었다. 첫 밤나들이에서 내가 뭔갈 발견하게 되리라고 확신할 순 없었지만, 난 주로 한국 남자들의 패션에 촛점을 맞추고 싶었다. 이곳의 남자들의 패션은 Metro-Sexual의 꿈이 아닐까? 딱 달라붙는 청바지, 쫄티, 치렁이는 악세사리, 어떤땐 내가 가진것보다도 더 큐트해 보이는 남자들의 가방, 세심한 스타일, 염색머리, 심지어는 메이크업이나 손톱정리까지…

Pimped Out Ride
We spotted this classic American car pimped out on the streets of Seoul.

멋드러진 질주

우리는 서울 거리에서 잔뜩 뽐내고 있는 저 오래된 미국차에서 시선이 멈췄다.

Img 6335Copy Copy

Guys in Sweats
From the corner of my eye, I saw this guy with gray sweat pants, low cut striped shirt, gray hat, and tattoos all over his chest and arms. His look struck me as unusual-mostly because of his tattoos which are seen as kind of taboo in Korea because of their association with gangs here. But now it is becoming more common for men to get tattoos, although people might question what kind of work you do.

운동복 청년들

내 시선의 저쪽에서, 회색 운동복 바지에 스트라이프 티셔츠, 회색 모자, 그리고 거의 가슴과 팔을 뒤덥은 문신을 가진 청년이 있었으니… 한국에서는 대개 조폭 쯤은 되어야 할법한 문신이었기 때문에, 예사롭지 않은 이 청년, 내 시선을 사로 잡았다. 하지만 사람들의 여러 의혹에도 불구하고, 요즘은 남자들 사이에서 문신은 좀더 일반적이 된것같긴 하다.

LOVE the pockets in the front!! Tattoo Guy had a friend with a cool look as well. I dubbed him- Baseball Cap Guy.

앞주머니를 어찌나 좋아하시던지….문신 청년은 멋진 모습의 친구와 같이 잇었는데, 그 친구는 야구모자 사나이로 부르는게 좋을듯…

Apparently they had just got done working out at nearby California Fitness. If this is what they wear when they work out, I’m wondering what they look like when they’re really trying!

분명 근처의 California Fitness에서 방금 나온듯 해 보인다. 만약에 이 옷이 그들이 운동할때 입는 옷이라면, 나는 그들이 운동할때 어떤 모습일지 궁금하다.

Img 6535Copy

Checking out the tatoos: a Native American Girl and some strange symbols I’ve never seen before. What’s the story behind each tattoo?

문신을 살펴보자: 미국사람인 나는 여태껏 이런 이상한 무늬를 본적이 없다. 이들의 문신은 어떤의미일까?

The swirely symbols on the chest are hot. I asked Tattoo Guy what his mother thought of his tattoos. He said that she didn’t really like them. He must be pretty brave because Korean moms can be scary!

가슴에 쇠사슬 모양은 뜨거움을 나타낸다고 한다. 나는 문신청년에게 그의 엄마는 그의문신을 어떻게 생각하냐고 물었다. 그는 그의 엄마가 문신을 좋아하시지 않는다고 말했다. 그 청년은 한국 엄마들이 놀랄수 있기 때문에 더 용감한 척 해야했다.

Baseball Cap Guy had a funny hat- “Don’t Sell Me a Dog…Drugstore Cowboy.” You gotta love the random English on Korean clothes and accessories. This one is actually pretty good.

야구모자청년은 재미난 모자를 갖고 있었는데.. ” 나를 팔지 말세요. 개… 약국 카우보이” 너는 닥치는대로 쓰인 영어의 한국인들의 옷과 악세서리를 좋아해왔다. 이게 진짜 멋지다.

 

Model Citizens
I spotted two tall legged girls with cool looks by the Rock & Roll Bar. I chased them down before they got away. Turns out the girls were models.

모범(”model”)국민

Rock & Roll Bar 근처에서 롱다리의 두 아가씨들을 찍기위해 쫓아갔다. 알고보니 모델이었다.

 

 Hippie Chick was rocking a casual look with her long straight hair, baggy white shirt and maroon pants, black flip flops, big black bag, and oversized sun glasses. Wearing sun glasses at night is a look I’ve seen several times in Korea from men and women alike. Although, I don’t know how safe this trend is.

히피아가씨는 긴 생머리, 헐렁한 하얀 티셔츠, 그리고 적갈색 바지, 까망 쪼리, 커다란 까만 가방, 그리고 복고풍 왕 썬글라스와 함께 캐쥬얼을 멋지게 소화해내고 있었다. 밤에 끼는 썬글라스…한국에서 간간히 여자들이나 남자들이 끼는걸 보긴 했지만 얼마나 괜찮은건지 아직 확신이…

Polka-Dot Girl was sportin’ dark skinny jeans, polka dot sweater over white tank-top, white converses, gray headband, hoop earrings, white elephant necklace, white lined inner lid, and a nice big metallic bag. A nice mix of casual and dressy. Polka-Dot Girl also had cool white nail polish. White nail polish is like last year’s black nail polish. I tried this trend when I went clubbing last night and got compliments on it.

명랑 땡땡이 아가씨! 어두운 스키니 진, 하얀 탑 위에 맞춰입은 변화 무쌍한 땡땡이 스웨터, 하양 컨버스, 회색 헤어밴드, 왕링 귀걸이, 올~ 하양 코끼리 목걸이, 눈 안쪽의 하얀색 포인트 라인, 꽤 멋져보이는 메탈풍의 가방… 캐주얼과 드레시의 멋진 조화라고나 할까..명랑 땡땡이 아가씨는 멋진 하양 네일아트를 하고 있었는데, 작년 말의 까망네일아트 같은 느낌이었다. 지난밤 클럽에서 이 스타일 살짝 시도했었는데, 프흡~ 으쓱했다는…^^

The Red Couple
A lot of couples in Korea like to match-whether on purpose or by accident. When I asked them if they deliberately matched the girl’s purse to her boyfriend’s tie, they said it was a coincidence. But what a great coincidence it was!

빨강 커플

연출한 경우도 있고, 우연히 맞은 경우도 있지만, 많은 한국 커플들은 맞춰입길 좋아하는것 같다. 여자 친구의 지갑과 남자친구의 넥타이를 일부러 맞춘것이냐고 물었더니, 그냥 우연이었다고… 그러나 이정도면 완벽한 우연 아니겠수!

Note: Every man should have a pair of really nice black AND brown shoes in his wardrobe. These are an example of really great brown shoes to have. I have seen Korean men pair brown shoes with black pants many times. Although skeptical of mixing brown and black at first, this is a great look.

남자라면 괜찮은 검정색 뿐 아니라 브라운 구두도 긴장에 함께 갖추고 있어야 하지 않을까? 정말 나이스한 브라운 구두의 예시가 여기 있으니 참고 하시길… 나는 여러차례 한국 남자들의 까만 바지와 갈색구두를 보았다. 처음에는 까만색과 갈색의 혼합을 이상하게 생각했지만, 지금은 멋진 코디라고 생각한다.


Fabulous Red Tie with Swirls!

The girl looked liked a cuter version of Elvira with her black satiny shirt, skirt, hair, and white face. Some Korean girls deliberately make themselves appear whiter in the face by applying special whitening makeup.

여자친구는 까망 새틴 블라우스와 스커트, 하얀 메이크업과 함께 Elvira보다 쫌더 귀여워 버젼 같아보였다. 몇몇 한국여자들의 경우 스페셜한 화이트닝 메이크업으로 좀더 하얗게 보이게 하려고 노력하는듯 하다.

Purple-licious was wearing a very Korean Fashion look with a baggy top pulled in with a belt and layered over a skirt. What made it different was the color. This is a nice change from the black, white, gray, or tan colors that show up a lot.

보라보라아가씨는 벨트를 이용하는 센스로 헐렁한 탑과 스커트 위로 레이어드를 만들어 아주 한국스러운 패션 연출. 그녀를 달라보이게 한건 바로 컬러! 검정, 화이트, 그레이 등등의 어두운 색깔 일색에서의 아주 멋진 변화였다.

This purple color is very in this season. It would also be very good on a jacket or sweater dress.

이 보라색은 요즘 같은 계절에 딱! 아마도 자켓이나 스웨터 드레스에도 잘 어울릴것 같은…

Img 6399 Copy

These days, most Korean girls in Kangnam have nicely manicured and painted toe nails. She’s no exception.

요즘 대부분 강남의 아가씨들에게는 꽤나 멋진 네일아트와 페티큐어가 대새인데, 여기서도 예외는 아니었다.

Img 6414Copy Copy-1

 The Circle Models
Next was the scene in front of the very posh Circle Club. As soon as we got there, we saw a group of very cool looking people. Turns out they were models as well.

써클 모델
다음 사진은 멋진써클이다. 우리가 그곳에 가자마자 아주 멋진 스타일의 사람들의 모임을 보았다. 그들이 모델임을 잘 알수 있었다.

I nick-named them: Lacoste Shoe Chick, Marc Jacobs Bag Guy, Sweater Dress Gal, and Bow Tie Boy.

나는 그들에게 별명을 지어 주었다 :라코스테 신발 아가씨, 제이콥스가방 청년, 스웨터원피스소녀, 그리고 리본타이 청년.

Lacoste Shoe Chick was rocking her long white tank top layered over a black tank top, white watch, long jeweled- necklace, and dark denim skinny jeans.

라코스테 신발 소녀는 검은 나시위에 걸쳐서 헐렁한 긴 흰 나시와 하얀시계, 긴 보석 목걸이, 그리고 어두운 스키니 청바지를 입었다.

Img 6626Copy

LOVE the shoes! Normally I don’t really like the Lacoste brand, but lately they’ve been coming out with some good things-these would be two of them.

신발이 너무 좋아! 나는 보통 라코스테 브랜드를 좋아하지 않는데, 최근에 몇가지 마음에 드는 좋은 것들이 있다.

GREAT Marc Jacobs tote bag!

멋진 마크제이콥스의 토트백!

Sweater Dress Gal was also sporting her sunglasses at night. This is a good example of how to wear this season’s sweater dresses. Hot!

Audi Guy
We spotted another target in front of Circle. He looked like he wanted some attention so I happily gave it to him.

스웨터 원피스의 소녀 또한 밤에 그녀의 선글래스로 주목받았다. 섬세하게 들여다보기!: 이스타일은 이번계썰에 스웨터 원피스를 어떻게 입어야 하는지 보여주는 아주 좋은 예다. 매우 강해보이는 아우디청년! 우리는 이 써클아펭서 또 다른 타겟을 보았다. 그는 관심을 받길 원하는 것처럼 보여서 나는 행복하게 그에게 관심을 주었는데…

This guy’s dark blue Audi convertible is an accessory for him. I give him props for choosing a car color that is not white, silver, or black, which about 90% of all cars in Korea seem to be.

그 청년에게는 남색의 천장을 접을수 있는 아우디차가 악세사리였다. 나는 그에게 차색깔을 한국에서 90%이상 볼수있는 흰색, 은색, 또는 검은색을 고르지 않은 것에 대해서 칭찬했다.

I love the fitted shirts in Korea. Oftentimes in the United States, men will wear shirts that are a size too big for them. I have no idea why they do that-it looks horrible. A fitted shirt is sexy. Pair it with dark denim and awesome accessories-even sexier.

나는 한국에서 몸에 붙는 셔츠를 좋아한다. 미국에서 종종 남자들이 그들에게 맞는 큰 사이즈의 셔츠를 입을 것이고, 나는 그 모습이 왜 이렇게 싫은지 모르겠다. 몸에 붙는 셔츠는 섹시한데..어두운 청바지와 쌍으로 몸에 붙는 셔츠 그리고 멋진 악세서리까지 더 섹시하다.

Besides his car, Audi Guy has some cool accessories. I loved his black watch, silver bracelet, and necklace. I absolutely LOVED his belt buckle though. The light blue and orange stripes add a nice dash of color.

그에게는 그의 멋진 아우디차에, 게다가 멋진 악세서리가 있다. 그의 검은 시계, 은팔찌, 목걸이는 너무 멋졌다. 나는 그의 버클 벨트를 절대적으로 사랑하지 않을수 없었다. 밝은 파란색과 오렌지의 줄무늬는 그의 멋진 색감을 한층 더 돋보이게 했다.

Our first trip to Apkujeong was a smashing success! Stay tuned for more “On the Streets”!

우리 압구정의 여행은 성공이었죠? 그럼 또 “길거리에서”이란 컬럼을 얽어주세요!

Translation/번역: SpaceGirl and GoodGirl

Flickr 갤러리의 최근 사진 20컷! 확대하려면 클릭!

    IMG_7220 copyIMG_7051 copyIMG_7025 copyIMG_7018 copyIMG_7003 copyIMG_6991 copyIMG_0216 copyIMG_0204 copyIMG_0187 copyIMG_0176 copyIMG_0615IMG_0614IMG_0604IMG_0601IMG_0595IMG_0531IMG_0530IMG_0525IMG_0153IMG_0053

멀티매거진이란?

이 거 뭐냐고요? 바로 한국 패션을 사랑하는 미국인사진작가의 만든 한국의 최초의 street fashion and style "멀티매거진"이예요. 반갑죠? ㅋㅋㅋ

우리 멀테매거진은 대부분의 한국 패션잡지하고 달라요. 여러 사람들을 모여서 '리얼 패션'을 직접 찍고 촬영하고 녹음도 하고. 그리고 UCC과 podcast하고 멋진 멀티미디어 컨텐츠와 솔직한 글로 색다른 online magazine을 제공해요. 멀티미디어 + 매거진 = "멀티매거진"이죠. 지금 발전중이라 이쁘게 봐주시고 우리 컴뮤니티에 가입을 좀 하시죠? 우리 FMS의 사이트와 함께 서울의 멋진 길거리와 맛집에서 만나보자!


What is FASHION?

"패션은 옷과 함께 하는 것만은 아니에요...하늘에도, 길에도 패션은 있고, 패션은 우리의 생각과 삶의 방식, 주변에서 일어나는 일들과도 함께해야만 해요."

"Fashion is not something that exists in dresses only. Fashion is in the sky, in the street, fashion has to do with ideas, the way we live, what is happening."

--- Coco Chanel (1883–1971)



재밌는 대화 / comments

  • The Fashion Diaries: Sungwon Goes to the US (2)
    • cjlatina: That’s one thing I hate about America… the easy access of firearms. Your nephew is so adorable. Are you...
    • joanna: so did ya keep the dreads or what? i like the belt-buckle sideways idea
  • Real Korean Fashion: Demure Dresses! (14)
    • katsumi: thank you for putting time into this blog. i check it everyday. i adore korean fashion and this keeps me very up to...
    • impolite one: This is, whether people like it or not, ‘Korean fashion’ as it were. It is what is exportable to...
    • coffee maniac: I’m not a korean, but I admire korean fashion. I think they are one of the most fashionable people on...
    • Dre: Native Korean women dressed up 24/7? I agree. Fashionable choices and tastefully coordinated outfits? Extremely...
    • tinaxxe: wow! thank you for your dedication to fashion, trends, and lifestyles of Seoul. It took me about a few days to find a...
    • FMS: lovelyprincess — Sorry that you took offense, but none was intended. I never said people in the West dressed like...
    • lovelyprincess: Sorry, but your article is an insult to me as a western girl. I may be “western” but I am MORE...
    • Amber: This is what I absolutely love about Korean fashion. It’s so girly and feminine and just…pretty. I’m...
    • nathan: those dresses are too tacky for me!
    • impolite one: It get pretty bad elsewhere, with the juicy couture sweatsuits and running shoes, so I think it’s nice that...
    • Ilovethissite: I think all the pictures show more or demure dress…except for the two under the umbrella…which kind...
    • 수경: contrary to maximus.. i sorta fell in love with the all dress-up Korean culture.. in my country, people go around in...
    • Maximus: Honestly, with all due respect, this was the worst starting paragraph ever on FMS: - “gender equality is a...
    • ok-jk: Thanks for the post! I really, really appreciated this, especially coming from a non-Korean background. I’ve...
  • The “‘Tell Me’ Wave” Is Stupid (19)
    • FMS: Well, perhaps I was a bit harsh. I just don’t like the present state of K-Pop, because I see all these megagroups...
    • Liya: You shouldn’t say they don’t have talent only based on Tell Me. Of course you can dance like that, and...
  • Site Fixed! (3)
    • Maley: I love this site it’s great! I get so many ideas on fashion and I love korea now!
    • FMS: 방가방가 — Thanks for the compliment! So we’ll be seeing you around often, then? Glad to meet you! ^^
    • 수경: 안녕~ i stumbled upon ur site recently.. and i really like what i see here.. keep it up.. ^^
  • Street Runway: The Camera as Accessory (6)
    • ree: Yeah just film body as accessory.
  • Fashionable Fashionistas: Big Shirts and Hair! (11)
    • lovelyprincess: Uh-Oh. I’m sorry, but that girl better be careful. I can see an ajumma in the making with that hairstyle....
  • “Micro Hot Pants” in the City! (18)
    • Maximus: In summary, from my side: - Imp One, I’m not Korean, but have been around for a while (and honestly: korean guys...
    • nicknows: ahahahaha…hot pants they may have been intended by the waist measurements, but some girls just can’t fill...

iPod 있지?

그러면 우리 사이트를 갖고 다녀야 지! 위에 그림을 클릭하면 자동으로 iTunes에 등록하게 된 당! 뭐, 없다고? 다운 좀 받아야 지! 그냥 듣고 싶거나 일반 MP3로 저장하려면 아래 링크들이 있쥐! Podcast이용하는 방법을 모르신다고요? 노 프로브렘!

Take our site with you! Click on the iPod above to subscribe. Don't have iTunes? Just click on the iPod girl above!


What is STYLE?

"패션은 희미해지지만 스타일은 영원하다."

"Fashions fade, style is eternal.”

--- Yves Saint Laurent (b. 1936)






What is SEXY?

"있잖아..다리가 아름다운건 아니야...단지 그걸 어떻게 해야 하는지를 아는거야."

"Darling, the legs aren't so beautiful, I just know what to do with them."

--- Marlene Dietrich (1901–1992)











What is TALENT?

"내가 연기할 수 없을 때, 난 연기를 해야 했고, 노래할 수 없을 때, 난 '익살스런 얼굴'을 노래해야 했다. 또, 난 Fred Astaire와 함께 춤을 춰야 했었는데, 그때는 춤을 출 수 있는 상황이 아니었다. 그러니까 내가 준비되지 않았을 때 난 이 모든것을 해야 했던 것이다. 그때 난 정말 미친듯이 이 난국을 타개하기 위해 노력했다."

"I was asked to act when I couldn't act. I was asked to sing 'Funny Face' when I couldn't sing, and dance with Fred Astaire when I couldn't dance - and do all kinds of things I wasn't prepared for. Then I tried like mad to cope with it.”

---Audrey Hepburn (1929-1993)





가입/로긴


columnists


top talkers

  • FMS (8)
  • Maximus (7)
  • impolite one (6)
  • nicknows (6)
  • cjlatina (5)
  • Jae Young (5)
  • joanna (2)
  • haj (2)
  • 수경 (2)
  • lovelyprincess (2)
  • DiDi (1)
  • janie (1)
  • Saebin (1)
  • ree (1)
  • Maley (1)

categories


Close
E-mail It
Socialized through Gregarious 42