fashion is fetish is fabulous is fun is fantastic!

Author Archive


IMG_4226 copy

It’s almost here again, people! Seoul Fashion Week is almost upon us, coming to the SETEC center (outside of the Hakyeoul subway station on the Orange #3 line), from October 18-25th.

여러분!! 기다리시던 서울패션위크가 드디어 코앞에 왔습니다!! 10월 18일부터 25일까지 학여울역 (3호선) 근방 SETEC 센터에서 열린다고 합니다.

IMG_6028 copy

What is Seoul Fashion Week, you ask? Well, it’s the time, twice a year, usually in late October and late March in Korea’s case, when the hottest and most established designers show together in a display of what’s hot, what’s new, what’s representative of the Korean fashion world. Just like you have New York, Paris, Milan, or Tokyo fashion weeks, Seoul has its own thang going on, too.

서울패션위크가 모냐고요? 일년에 두 번, 10월말과 3월말에 가장 인정받는 유능한 디자이너들이 멋있고, 새롭고, 한국스러운 멋을 선보이는 자리입니다. 마치 뉴욕, 파리, 밀라노, 도쿄 패션위크와 같은 것이라고도 할 수 있죠.

IMG_2793 copy

IMG_5429 copy

It is also referred to as the “Seoul Collection” fashion show, but the organizers have very pointedly started to refer to it as “Seoul Fashion Week” from two seasons ago, and really started doing its marketing materials and officially referring to itself exclusively with the term “Seoul Fashion Week” from only last season. Even the season before that, the marketing went out as the “Seoul Collection” fashion show, and there was some confusion in the market about that. But from this time around, it’s “Seoul Fashion Week” with the following season’s time marker.1 So, Seoul Fashion Week S/S 09 is now definitely upon us!

여러분들이 익히 잘 알고 있는 “서울콜렉션”이 사실상 두 시즌 전부터 “서울패션위크”로 명칭을 바꾼거랍니다. 새로운 명칭을 활발하게 사용하기 시작한 것은 바로 이 전 시즌부터 이고요. 사실상 이전에는 이 명칭들로 조금 혼란스러운 부분이 있었는데요, 앞으로 열리는 시즌들 부터는 공식적으로 “서울패션위크”라는 타이틀을 쓰게 됩니다.2 이제 갓 패션세계에 발을 들이신 새내기 분들을 위한 팁!!) 따라서, 요번에 열리는 쇼는 “서울패션위크 S/S 2009” 이라고 할 수 있죠!

IMG_7959 copy

But is Korean fashion really that hot? Why is the city government pumping so much money into the Seoul Fashion Week lately and why are people in other countries talking about Korean fashion these days? For those new to the high fashion scene, or even Korea itself, this might seem to be a perplexing problem. But to those with a foot inside fashion, or who’ve been in Korea for a long time, things are changing pretty fast, and Korean fashion, whether on the runway or the street, is seeing some pretty monumental changes.

그런데, 여기서 짚고 넘어가야 할 부분이 있습니다. 한국의 패션이 이렇게 갑자기 이슈가 되는 이유가 무엇일까요? 왜 갑자기 정부는 서울패션위크를 위해 엄청난 예산을 투자하고, 왜 해외에서는 한국의 패션에 대해 관심을 갖기 시작했을까요? 하이패션계에서도, 심지어는 한국 당사자도 이런 대접에 조금 당황한 기색입니다. 하지만, 사실상 한국에 오랜 시간 머물면서 패션에 관심을 갖고 있던 사람들에겐, 이렇게 빠르게 변해가고 발전해 가는 한국의 패션이 아주 드문 현상이라고 할 수 있습니다.

Herald Korean Fashion Wave Copy

We here at FMS have been pretty excited about Korean fashion for a long time — especially street fashion — well before most others were interested in it. In fact, when this magazine started in July 2006, we were the only people taking street photographs of normal Korean people, tracking trends, and trying to match them up to what was also coming down the Korean runways, as well as the influences that were streaming in through the Internet from other countries.

우리 FMS는 특히 길거리패션을 포함하여 한국의 패션에 오랫동안 흥미를 가지고 있었습니다. 대부분의 다른 사람들이 스트릿포토에 관심을 갖기 시작하기 오래 전부터 말이죠. 사실상, 2006년 7월 우리 잡지가 시작할 때쯤엔 한국에서는 스트릿포토에 관심을 갖고 있는 사람들은 거의 없었습니다. 우리는 길거리에서 볼 수 있는 한국의 패션을 사진에 담았고, 유행을 쫓으며 한국 런웨이(패션쇼)에 오르는 패션과 매치하는 일들을 해왔습니다. 또한 인터넷을 통해 해외에서 들어오는 패션들이 한국 패션에 미치는 영향들도 함께 다뤄왔죠.

IMG_1976 copy

IMG_2299 copy

IMG_2590 copy

In August of 2007, we boldly (and rashly?) declared that year “Year Zero” for Korean fashion, at least in terms of when people would look back and try to point to the beginning of a “Korean fashion wave.” Now that things are starting to heat up considerably more in 2008, it’s a pretty interesting prediction. Still, it was from around 2005-2006 that there seemed to be a sea change on the Korean streets, in terms of a sudden explosion of various fashions and more individualistic expressions of style.

2007년 8월 우리 잡지는 한국패션의 획기적 전환점이 되는 해로서 2008년을 “Year Zero”로 지정했습니다. 시간이 흐른 후에 사람들이 뒤돌아 봤을 때 한국패션이 이룬 발전의 근간이 되는 시점이라고 할 수 있겠죠. 2008년에 들어서면서 한국패션은 점점 더 열을 올리며 발전해 가고 있습니다. 아주 흥미로운 시점에 우리가 있는 거죠. 사실상 2005년 2006년 사이에 한국패션계가 ‘물갈이’가 되면서 사람들은 다양한 패션을 받아들이고 개인적 취향을 패션에 나타내기 시작했습니다. 물론, 한국패션 혹은 한국을 잘 알지 못하는 풋내기들은 한국사회에 아직도 남아있고 앞으로도 계속해서 영향을 미칠 한국의 획일적인 패션문화를 비웃을지도 모릅니다.

IMG_2718 copy

IMG_6861 copy

IMG_0468 copy

IMG_5624 copy

Sure, newbies to both Korean fashion and/or Korea might pooh-pooh the conformity that still does and always will exist to some extent in Korean fashion (and general) culture, but compared to the times of uniform black, white, and gray that was only sometimes broken by muted primary colors on jackets or a few accessories — it was like a Cambrian explosion in fashion evolutionary terms. If you remember your Darwin, it’s not a singular forward step taken by a pre-selected few that drives evolution forward, but rather the sheer numbers of various types, styles, peculiar mutations, and random permutations that makes for evolutionary progress. And that evolutionary explosion, with more and more variety of style on the streets, with people feeling free to really push the boundaries and try wilder things, that make the fashion environment here better for everyone. It is in such an environment that a “Korean wave” (for film) or a “Korean fashion wave” are able to happen.

하지만, 이전에 검정색, 흰색, 혹은 회색의 똑 같은 제복을 입던 과거와 오늘날을 비교하자면 지금은 마치 캄프리안 시대, 지구상에 갑자기 수 많은 생물체들이 등장했던 시기에 비유할 수 있습니다. 다윈의 진화론을 생각해보시면, 진화는 단순히 몇 가지의 생물체들이 살았을 때 일어나는 것이 아니었습니다. 수천, 수억의 생물체들이 다양하게 공존할 때에 진화가 서서히 일어나기 시작하는 거죠. 이것과 마찬가지로, 한국패션에도 더 다양한 시도와 변화가 일어나고, 이것이 한국패션의 틀을 조금씩 깨가면서 진화해 나갈 수 있는 것입니다. 이러한 환경이 바로 한국패션의 역사를 만들어내고 제3의 물결을 만들어 내는 것입니다.

 Component Htmlphoto Mmdata 200610 Htm 2006102522534730003800-001
Korea’s first fashion designer Madame Nora Noh.
[source]

But before we get all carried away, it’s time to go back even further. You gotta go back to history. Translated in from the Seoul Fashion Week web site (which is much improved over previous seasons, but still has very little information available in English, unfortunately), we translate their brief history of Korean high fashion for you here:

하지만, 우리가 이 모든 것들을 이뤄내기 이전에, 우리는 이전에 우리 역사를 되돌아 볼 필요가 있습니다. 불행하게도, 서울패션위크 공식 사이트에는 영어로 읽을 수 있는 자료들이 많지 않기 때문에, 그곳에 올라와 있는 한국 패션의 역사를 번역해서 이곳에 올립니다.

 Html Images Img Fashionshow

1954 — Korea’s first fashion show ever is held.
According to Madame Nora Noh (who is recognized as Korea’s first fashion designer), the first fashion show ever held in Korea takes place in the Chosun Hotel.

1961 — All fashion events are officially suspended.
Although fashion shows were held several times a year from the first fashion show held in 1954, after the coup and establishment of Pak Chung Hee’s military government, fashion shows are branded a “archetypical luxury” and became impossible to stage.

1987 — Real fashion shows.
With the coming of the 1980’s, the mass popularization of fashion had begun, and with the June 29, 1987 Declaration (which revised the Constitution and ended military dictatorship), genuine fashion shows could be held and the fashion culture begins to develop at a rapid pace.

1990 — Regular fashion shows.
As Korea entered the 1990’s, the country sees the opening of regular fashion shows, first in Seoul, of course, but also in the larger cities of other regions.

 Images Police Cutting Mens Hair In 1973 Images Police Cracking Down On Mini Skirt-Wearers In 1973-1
The ACTUAL “fashion police” at work under the military government.
[source]

 

IMG_2909 copy
Things are very different today.

As with almost everything in Korea, the hard and fast changes taking place in terms of war, military dictatorship, economic development plans, and the huge upsurge of disposable income in the late 1980’s and the advent of a powerful consumer culture in the 1990’s all made up the background for the beginning of real growth of a consumer fashion industry in Korea. Of course, Korea had been a leader in the production and export of textiles to other countries, but it wasn’t until the more comfortable and consumption-oriented late 1980’s and 1990’s (when people had extra money and the disposition to spend it) that fashion itself started to occupy the minds of everyday people, and high fashion could start occupying the time of professional designers.

한국의 전쟁, 군사독재, 경제개발계획, 1980년대 후반 갑자기 치솟기 시작한 개인 소득, 그리고 1990년 강력해진 소비문화 등 모든 면들은 한국 패션 산업의 발전에 모두 영향을 미쳤습니다. 또한, 한국은 섬유산업이 발전한 나라로 이전부터 해외로 많은 섬유를 수출해 왔고1980년대, 1990년대 들어 더욱 활발한 성장을 했습니다. 이 때, 사람들은 섬유 수출을 통해 여비를 마련할 수 있었고, 그것은 사람들이 패션에 관심을 갖게 만드는 계기가 되었습니다. 또한, 전문적 디자이너가 많이 양성된 시기라고도 할 수 있겠죠.

IMG_2935 copy

IMG_4776 copyIMG_2907 copy

IMG_4022 copy

Again translated from the Seoul Fashion Week web site, here’s a background history of the Seoul Collection (Seoul Fashion Week) itself:

여기, 서울패션위크 공식 웹사이트에 올라온 ‘서울콜렉션(지금은 ‘서울패션위크’)’의 역사에 대한 자료를 번역해서 올립니다:

구미 선전 도시의 패션산업 육성 및 패션트랜드 선도
파리, 밀라노, 뉴욕, 런던 등 구미 선진도시는 패션산업의 육성을 목적으로 컬렉션을 통하여 세계적인 디자이너를 배출하고 유행을 창조하며 세계의 패션계를 리드하고 있습니다.

Fostering of the Cities that Promote the Western Fashion Industry and the Guiding of Trends
Paris, Milan, New York, London, and other advanced cities deliberately foster and support the progress of their fashion industries through the collections of international designers and the trends they create, and thereby are the leaders of the international fashion world.

동아시아 국가들의 미래의 패션 도시 표방
90년대 이후 동경, 북경, 홍콩 등 동아시아 국가들도 저마다 미래의 패션 도시를 표방하며 컬렉션을 통한 자국 패션제품의 세계시장 홍보를 위해 노력하고 있습니다. 동경은 이미 세계 5대 컬렉션 중 하나가 되었습니다.

The Push for East Asian Cities to Become Future Fashion Capitals
After the 1990’s, Tokyo, Beijing, and Hong Kong, along with other east Asian cities, all began to strive to make their cities into future fashion capitals through the promotion of fashion collections and products produced in their own countries. Tokyo has already become one of the world’s five largest fashion shows.

약점을 극복하고 서울을 세계적인 패션도시로 육성
우리나라는 우수한 소재, 탁월한 디자인력, 뛰어난 봉제기술을 보유하고 있음에도 불구하고 중저가 OEM 의류 수출국이라는 국가 이미지로 인해 제 가치를 인정받지 못하며, SFAA, KFDA, NWS 등 디자이너 그룹차원의 산발적인 컬렉션 개최로 서울시는 서울을 아시아 패션의 중심도시로, 나아가 세계적인 패션 도시로 육성하여 우리나라 패션의 이미지 제고를 통한 경쟁력을 확보하기 위해 통합 서울컬렉션 개최를 추진하고 이를 세계최고의 컬렉션으로 육성하고자 합니다. 2000년 10월부터 서울시의 지원으로 서울 산업 통상 진흥원(서울 패션 센터)과 한국 패션협외 등이 공동으로 매년 2회씩 개최하고 있습니다.

Overcoming Our Weaknesses and Fostering Seoul’s Becoming a World Fashion Capital
Although it is a fact that Korea is possessed of excellent materials, the talent of our country’s distinguished designers, along with unparalleled sewing and dressmaking skills, has received little recognition due to our image as a manufacturer and supplier of cheaper raw materials. Therefore, the high value and potential of the Korean fashion remains unfulfilled. With the intense efforts of the designers of SFAA, KFDA, NWS ((Seoul Fashion Artists Association, Seoul Fashion Designers Association, and New Wave in Seoul, respectively)) and other designers who continued to hold their individual collections and shows, as well as the Seoul Metropolitan Government’s drive to develop Seoul into an Asian fashion capital, and for the sake of improving the image of the Korean fashion industry while insuring its competitiveness, it was decided to hold a joint fashion event to better position Seoul as an international fashion collection.3 From October 2000, the jointly-held Seoul Collection (Seoul Fashion Week) exhibitions received the formal support of the Seoul Fashion Center, Korean Fashion Association, and other bodies working under the auspices of the Seoul Metropolitan Government.

Now, let us fill in some of the blanks here. Below we offer an interview with one of the pillars of Korean fashion — RUBINA — and also head of the Seoul Fashion Artists Association (SFAA). She’s a crucially important figure in Korean fashion, and was the subject of our very first FMS interview. Our lack of knowledge in the interview is a bit embarrassing, but we were new and learning. And since there are almost no materials available in English, along with the fact that since these people are already known to Korean fashion people, there are few explanations as to who is important and why, it was hard to do any homework for the show. In this, our first FMS interview, we simply asked the staff to introduce us to a very important designer who could break it all down for us. This interview comes from the SFAA S/S 08 show (and is part of an ongoing-but-flagging series on Korean fashion designer profiles that we are going to continue), which RUBINA was running. The information she gives is very useful and fills in a lot of the details gaps that exist from the general overview above:

여기, 한국패션을 이해하는데 조금 더 도움이 될 만한 자료가 있습니다. 저희가 얼마 전 한국 패션에 없어서는 안될RUBINA씨를 인터뷰 했는데요, 한국패션아티스트협의회 회장을 맞고 계십니다. 우리 FMS의 첫 번째 인터뷰 이었기 때문에 비록 전문적이지 못하고, 어눌한 부분들이 있는데요, 계속해서 배워나가는 우리FMS이기 때문에 좋게 봐주셨으면 합니다. 한국에 많이 알려진 디자이너들이고 또한 인터뷰 당시 영어로 설명 할 수 있는 어떠한 자료도 있지 않았기 때문에, 자세한 설명을 많이 넣지는 못했습니다. 이 인터뷰에서는 중요한 디자이너들을 소개해달라고 부탁 드렸었습니다. 이 인터뷰는 RUBINA씨가 열었던 한국패션아티스트협의회(SFAA) 2008 가을/겨울 패션쇼에서 있었습니다. 아주 유용한 정보를 제공해 주셨고, 또한 위에 올려드린 개괄적인 한국패션 역사를 이해하는 데 더 많은 도움이 될 것 입니다.

Later, at Seoul Fashion Week F/W 08, we got to meet Hwang Jae Bock (황재복), who is a quite famous wedding designer and also happens to be the head of the Seoul Fashion Designers Association (SFDA). She provided a lot of information about the new direction and priorities in Korean fashion, and how seriously they’re taking the initiative to globalize Korean fashion and really take it to the next level.

RUBINA씨 인터뷰 이후에 서울패션위크 2008 F/W에서, 우리는 황재복 디자이너를 만날 수 있었습니다. 이 분은 웨딩 디자이너로 유명하시고, 또 한 때 서울패션디자이너협회장을 역임하셨습니다. 한국패션의 새로운 흐름을 말씀해 주셨고, 그들이 얼마나 세계화 되어가는 한국패션과 그것을 한 단계 업그레이드 하기 위해 노력하는지 보여주셨습니다.

IMG_3307 copy

We here at FMS hope this information has been helpful, and would like to see as much information about Korean fashion printed in English as possible. This is probably the first comprehensive historical overview of Korean fashion available in English, and we would like to add more documents and materials like this in the future. We also hope that the Seoul City Government will be able to more wisely spend its resources by simply translating some key materials into English and making them readily available to the non-Korean public. While it is great that there is more of an effort being made to promote Korean fashion abroad, the fact remains that there is almost no material available about Korean fashion in English AT ALL.

우리 FMS가 이곳에 제공한 정보들이 여러분에게 많은 도움이 되었으면 합니다. 또한 우리는 하루빨리 한국패션에 대한 영문 자료가 많이 나오길 기대합니다. 아마도 이곳이 한국 패션역사를 영문으로 번역하여 올린 최초 웹사이트라고 생각합니다. 앞으로도 계속해서 더 많은 정보와 자료를 영문으로 올리려고 노력할 것입니다. 이런 면에서 우리는 서울시에서 외국인들이 쉽게 접할 수 있는 영문 자료를 제공해 줬으면 하는 바램이 있습니다. 한국의 패션산업을 해외에 알리기 위해 엄청난 노력과 예산이 들어가는 것에 비해, 막상 해외에서 혹은 한국에 있는 외국인들이 접할 수 있는 영어로 쓰여진 한국패션에 대한 자료는 거의 없다는 것이 조금 애석할 따름입니다.

busman

But we’re making it, and we’re going to continue leading the cause to promote Korean fashion by doing the research, making the translations, and helping to create the body of knowledge that those outside of Korea desperately want and need. If the materials exist, then others can use to promote, help buyers, and spread the word.

그래서, 우리가 지금 이렇게 하나하나 이뤄 나가고 있습니다. 영문으로 자료를 번역하는 것 이외에도, 한국의 패션을 발전시키기 위해 자료를 찾고, 변화를 만들어내고, 또한 해외에서 원하고 필요한 한국패션의 현주소를 알려주는 중추적인 역할을 할 것 입니다. 이곳에 그 것이 존재한다면, 한국패션은 발전하고, 소비자들을 자극하고, 또한 세계로 뻗어나갈 수 있을 것입니다.

Perhaps we’ll become a part of Korean fashion history ourselves!

한국패션 역사를 만들어 나가는 주역은 바로 우리가 될 것 입니다!

IMG_3160_2 copy

Korean fashion FIGHTING!

코리아 패션 파이팅!!!

IMG_1068 copy

  1. For you fashion world newbies, “S/S” means “Spring/Summer” and “F/W” means “Fall/Winter,” and if a show is actually held during the fall of 2008, the convention is to call it a fashion week for S/S 2009, the next season, for which they’ll be showing clothes at the shows. []
  2. 예를 들어 2008년 가을에 열리는 쇼는 다음해 즉, 2009년 봄과 여름 옷들을 선보이게 되기 때문에, fashion week for S/S 2009 라고 이름을 붙이게 되는 거죠. 여기서 S/S는 Spring(봄)/Summer(여름)의 약자이고요, 마찬가지로 F/W는 가을, 겨울 시즌을 의미합니다. []
  3. And yes, the original Korean sentence was just as convoluted as the translated English version. []

1007P17A

우리 사이트가 Japan Times의 일본에서 한국패션이 인기가 많아진다는 기사에 나온 거네요! 한국어 버전이 없지만 그래도 알려드리는 거예요. 우리 사이트에서 모든 컨텐츠를 한국어/영어로 둘다로 제공하도록 노력하지만 원래 영어로 나온 신문기사까지 다 번역해주는 건 아직 좀…그렇다고요. ㅋㅋㅋ 그래도 Japan Times이란 일본(처음으로 해외신문에 나왔음!)신문에 나왔다는 사실은 너무 좋은 소식아닌가요?! ㅋㅋ 그쵸!? 이 기사에 대해 좋게 생각하는 거고 그리고 기사가 FMS의 충성이 찬 독자들의 해준 콤멘트들이 큰 도움이 됐단 사실도 기분이 좋은 일이죠. 그리고 류지이란 우리 패션일기를 하는 컬럼니스트의 해준인터뷰도 큰 도움이 됐대요. 다들에게 — 쌩유 앤드 아싸! ㅋㅋ

Wow — FMS has officially been covered in the international foreign press, as in a newspaper! We came out in the Japan Times’ piece on the rise of Korean fashion in popularity among the Japanese, with 4 pictures to boot (except why did they cut OFF those fabulous boots in the 3rd pic?)! We’re very happy with the piece, the input offered by our faithful FMS readers (which the the reporter, Shawn, DID read and said he found very helpful, even if he couldn’t use excerpts), and the interview given by fashion diarist Ryuji. Thanks go out to everyone involved, as well as a well-earned “Assa!” (HT to Seoul Man)

Japan Times-Copy-1
[link]

We’ve covered Club Cargo before, but since going again, we wanted to highly recommend the place in general, since it’s one of the chillest and most comfortable places to drink and dance in Seoul. The people are laid-back, they mix, people talk, and there’s an overall minimum of unnecessary ‘tude in there. It really is one of those places where people go to simply have a good time, sans le bullshit.

FMS가 이미 클럽 카고에 대한 기사를 쓴  경험이 있으나 요즘 ’핫’ 한 클럽들보다 편하게 술마시면서 춤출수 있는 곳 중에 하나라고 적극추천하고 싶어서 다시 한번 기사를 써본다. 또 카고에 오는 클러버들은 성격들이 까칠하기 보다 굉장히 쿨하다.

IMG_3653 copy

OK, I’m getting old. But that’s NOT the reason I don’t go clubbing much anymore — my standards have just gone up. If I find something I like that’s high-quality, I still passionately like it. That doesn’t change with age, especially when it comes to music. And my musical “home” is hip hop, but it’s hard to find a talented, old-school DJ here in Seoul — which to me, requires mixing, scratching, and knowing how to put one’s hand on real vinyl when a needle’s in the groove. That takes real skill on top of having good taste in music and knowing how to move the crowd. As Rakim said, that’s “move the crowd” is what “MC” means.

나도 확실히 어느정도 늙었다는 생각이 들정도로 클럽을 별로 즐기진 않지만 그만큼 나의 기준들이 더 까다로워 진것 같다. 요즘 유행하는 클럽 문화도 물론 좋아한다. 나이랑 상관없이 음악도 예외는 아니지만 내가 가장 공감할수 있는 장르의 음악은 힙합이다. 안타깝게도 서울엔 올드스쿨 힙합 디제이들을 만나기 어렵다.

IMG_4079 copy

So, it’s too bad that club cargo’s first hip hop night, held on the first Friday of every month, wasn’t as populated as it could have been, since the DJ talent was definitely there, and there were even a couple live rap acts that were, unlike many amateur acts I’ve seen, pretty good. I missed all but the very end of one of them, which had a white guy rapping in Korean. Well.

이번달 부터 카고에서 매달 금요일 첫주째 힙합나이트에 훌륭한 디제잉 과 라이브 공연이 있었음에도 불구하고 사람들이 많이 오지 않아서 아쉬움이 많이 남았다.

IMG_3903 copy

IMG_3481 copy

The main attraction was DJ Dojo, who could mix and scratch well, and knew how to put on the tunes from back in the day, ones that are a joy to hear on the large speakers again — RUN DMC, Bell Biv Devoe, Salt-n-Pepa, etc.

디제이 도조의 스크래칭 과 한때 히트 쳤던 곡들을 흥미롭게 과시해서 고마울 정도였다.

IMG_4101 copy

IMG_3997 copyIt’s funny how 80’s rock is “retro” and certain clubs in Hongdae are packed, while you put on a well-mixed string of the old-school good stuff and it’s just “old.” One of the reasons, I suspect, is that the stuff we know as “old school” was before people knew many specific American rap songs before Eminem and 50 Cent, when rap went mainstream enough in KOREA for people to know the music. And hip hop, unfortunately, associated with the overcrowded several clubs around the Hongdae area that simply play top 40 club hits on heavy rotation to sweaty teenagers and early twenty-somethings — not the refreshing “retro” feel that turns small clubs playing bad 80’s music into cool places, while old school hip hop clubs and parties don’t get to enjoy the equivalent association.

In short, the main problem seems to be that the average Korean old fogies like me — in their late 20’s and early 30’s — don’t have a memory bank of old American rap and hip-hop songs to draw from. Sure, a few might, but that’s not enough to fill clubs, especially when people associate hip-hop here with extreme youth. But last Friday night, the people who knew or in the know (and even some who weren’t) were having a great time — because the music was just THAT good.

80년대 락 음악이 아직도 홍대 클럽에서 울려퍼지는 소리가 나는 반면에 올드 힙합은 들리지 않는게 나는 참 신기할 다름이 없다. 내가 생각하기엔 한국에서 힙합이 대중화 된지 얼마 안돼서라고 생각한다. 한국인들은 힙합을 떠올릴때 에미넴이나 50센트 같은 래퍼들이 생각나고 요즘 힙합 클럽들도 40위 안에 드는 최신곡 들만 틀어주는 것도 이유 중에 하나라고 본다.

결국엔 나 같은 2030세대들은 올드 힙합을 기억으로만 되새겨야 되는게 아쉽다. 물론 힙합 클럽들이 올드 힙합을 틀긴 하지만 아직도 불충분하다고 생각한다. 카고에 첫 올드 힙합 이벤트에 온 사람들은 그 결과가 어땠는지 알 것이다. 성공적이었으니까.

IMG_3943 copy

IMG_4053 copy

IMG_4061 copy

And there was quite a mix, with all kinds of friendly foreign types, along with Koreans of all stripes.

다양한 사람들이 파티에 참여를 했다.

IMG_3522 copy

IMG_4011 copy

This included the main DJ, whom you met above.

디제이 도조와의 단체 사진.

IMG_3956 copy

One of the featured rappers, also now a familiar face, but who was gracious enough to also pose for a portrait.

래퍼중에 한명인 그녀가 카메라를 위해서 포즈 한번 취해 주는 모습.

IMG_3907 copy

And the party’s organizer, Venus, whose t-shirt helps you pick her out in a crowd.

그리고 파티 관리를 한 비너스, 셔츠에도 이름이 비너스!

IMG_3757 copy

We even had two guys making the walls into graffiti art — LIVE. It was very cool to watch them work.

또 벽 쪽에서는 두명의 남자들이 그래피티 아트를 라이브로 하고 있었다. 그 광경은 매우 신기했었다.

IMG_3551 copy

IMG_3626 copy

IMG_3672 copy

IMG_3736 copy

IMG_3782 copy

IMG_3858 copy

And one of the artists taking a portrait break with me while he inspects the wall.

아트스트 한명이 카메라를 위해서 잠깐 포즈를 취하는 중.

IMG_3968 copy

Venus is definitely pulling the strings tonight.

비너스는 그날밤 재대로 물 올랐다.

IMG_3971 copy

The mixing and the dancing went on and it turned out to be a great night, even if it did get started off slow.

그날 파티는 서서히 물 오르면서 점점 흥미로워졌다.

IMG_4220 copy

IMG_4017 copy

IMG_4044 copy

I definitely encourage you to check out Club Cargo, home to some very good general music and parties like Hidden, Junglist, and Dojo, among others. They’ve got good music, a great bar, a chill atmosphere and space, as well as friendly staff — and you can actually have room to breathe, talk, and relax. Drinks are reasonable (try the Sangria pitcher for 25,000 — you get more good juicin’ than the 2.5 sip-o-drinks you’d likely get in Kangnam), and there’s space to sit and chill.

카고의 특징은 좋은 음악 뿐만 아니라 친절한 직원들 때문에 편하게 술도 마시면서 즐길수 있다. 음료수 가격도 매우 친절하다. 상그리아 피처가 25,000원 정도하는데 왠만한 강남 클럽 음료 가격에 절반이다.

IMG_4144 copy

IMG_4255 copy

Cargo is a chill place that definitely has won me over. And since we’re gonna try to keep you as up-to-date with their events as possible, you’re gonna check them out, right? If you do, tell somebody that FMS sent ya. Because it definitely fits the FMS sense of style.

모든이들도 나처럼 카고에 빠져 들었으면 한다!

—Original post by FMS
Korean 번역 by Erotic Orange

“Hongdae by Night”

Oct 5, 2008 Author: FMS | Filed under: Artistic, Hongdae, Seoul Fashion Report

IMG_4410 copy

새벽에 홍대에 가면 어더운 곳에서 사랑을 표현하는 커플들이 많이 숨어있는 거예요.

If one goes to Hongdae in the dead of night, one might see many couples tucked away in dark places, busy expressing their love.

“Apkujeong by Night”

Oct 2, 2008 Author: FMS | Filed under: Apkujeong, Artistic

IMG_1745 copy

IMG_1751 copy

기술적으로 잘 못 찍은 사진들이지만 왠지 그래도 마음에 드네요. 사실 조리개나 셔터속도 때문에 이 어두운 상태에서 사진이 안나온 줄 알면서도 그래도 셔터버튼을 찍게 되곤 하네요. 흥미스러워서. 본능이 됐나봐요. 근데 웃기는 건 가끔씩 내가 상상했던 사진보다 훨씬 더 느낌있게 잘 나오네요. 그 순간의 느낌, 그 공간의 분위기, 그때의 느낌을 잘 표현하게 된 경우 가끔 있어요. 그래서 찍은 사진들을 삭제 안해요. 옛날 필름처럼 찍은 사진은 영원히 그 순간을 기록하고 잘 보관하는 것처럼 생각해요. 왜냐하면 어떤 사진을 나중에 보면 다른 눈으로 볼 수도 있고 그리고 아떤 사진을 계속 바라보면 새롭게 발견하는 것도 있으니까요. 현실을 그렇게 잡았는데 삭제하면 아깝고 아쉬운 것같아요. 다시 돌아갈 수 없고 그 순간을 복구할 수도 없잖아요.

I like these pictures, even though they were technically mistakes, or rather, impossible pictures to take. Yet, for some reason, I still push the shutter button when I see something interesting, even if it’s way to dark or the conditions impossible to make a good picture of. It’s just instinct. And sometimes, to my surprise, I manage to capture the spirit of the picture in a far more interesting way than I had originally imagined it. It’s why I don’t delete any pictures I take, always saving them all. I keep them, as if they were film. Once you’ve captured and kept an instant, it seems like a shame not to keep it forever — `because you can never get it back. And sometimes, the more you look, the more you realize is there.

Thanks, GirlyBubble!

Sep 29, 2008 Author: FMS | Filed under: Blogged In (from foreign sites), Site Stuff

미국에서는 GirlyBubble이란 패션 사이트가 우리에 대해서 칭찬이 많이 있었던 기사를 올렸네요. 진짜 피행기로 태우는 만큼! ㅋㅋ 우리 독자들이 아시다시피 한국에서는 아직은 온라인출판(online publishing)이란 산업이 아직도 발전이 안됐어요. 일반 사람들한테 만든 독립잡지를 아직은 안만든단 말이예요. 포탈사이트의 블로그이나 대기업들이 만든 패션 사이트, 큰 회사한테 돈을 받고 개인 블로그처럼 운영하는 상업적인 사이트 말고 — 완전히 혼자서 맛이 있는 많은 오리지널컨텐츠를 만드는 온라인 잡지 — 그런 산업이 한국에서는 아직 안 생긴 거예요. 그래서 2년전부터 시작한 우리한테 한국에서 운양한 게 힘들었어요. 그때는 UCC이란 용어가 한국에서는 아직 안 생긴 거고 포드캐스팅이 뭔지 모르는 상태 (사실은 아직은 많은 사람들이 모르는 건데)였잖아요. 그래서 이 블로그를 잡지처럼 운영하고 키우는 건 아주 어려웠어요. 지금도 도전이고요. 그래서 이 괜찮은 좀 유명한 미국의 패션 사이트한테 인정을 받는 건 진짜 기분이 좋게 하는 소식이며 힘을 주는 일이네요. GirlyBubble — 고맙’s!

Picture 32-1

Tiffany, from GirlyBubble.com, wrote up a really flattering piece on our site. We definitely appreciate the attention and compliments — and we’re going to continue to try to batten down the hatches here and get more of the content you like out there, and more often. It’s always good to hear, in detail, about what our readers like about our site, and what works. So we can try to continue to make it better.

It’s been hard working on and developing an online magazine in a country in which independent online publishing doesn’t really yet exist, in a culture and infrastructure that doesn’t support blogs cum online magazines like ours. When we started more than 2 years ago, there was no “UCC” in Korea, and the idea of even keeping a personal “blog” (as separate from a Cyworld page) was still fairly new. The iPod was a niche item, and almost no one had even heard of “podcasts” (although it’s not like they’ve really taken off in a major way in Korea, either, yet). But we’ve come a long way, and to start being recognized by major American fashion blogs all the way over here is news we can definitely use — to lift our spirits when things get frustrating, and to remember to just keeping on trucking.

You go, GirlyBubble!

“Hunting”

Sep 29, 2008 Author: FMS | Filed under: Artistic, Hongdae

IMG_3930 copy

어떤 여름의 늦은 밤에 홍대의 뒷골목에서 클럽에 간 애들이 잠깐 밖에서 쉬고 바람을 좀 맞을 겸, ‘헌팅’도 하러 나와있습니다.

On a weekend summer night in a back alley of Hongdae, clubbers take a moment to rest in the cooler outside air and a bit of “hunting” — the Koreanized English term for “picking up” stranger in whom one has taken a sexual interest. (2007)

IMG_0661 copy
클릭하면 모든 사진이 원파일의 큰 사이즈로 확대됩니다.
Click on any pic to enlarge to super-high resolution.

엉뚱한 한국말로 쓰는 FMS인데 이번에 강남패션축제를 취재하러 갔는데 너무 흥미스러웠네요. 지금 쓰는 글이 그냥 예고편인데 나중에 제대로 쓰려면 같이 간 에로틱오렌지이란 기자하고 또 같이 사진을 찍었던 다른 사진작가랑 상의해야 될 것같아요. 지금은 몇 가지 하일라이트만 먼저 보여줄께요. 윗 사진은 대학생 패션쇼에서 나온 거고 — 그리고 ㅏㄴ복패션쇼도 했지만 지금 준비 못 했어요. 기다려봐요! ㅋㅋ 근데 신기한 건 야외 런웬 길거리에서 만들었고 일반 사람들도 패션쇼를 볼 수 있는 기회가 주니까 너무 좋다고 생각해요. 이 건 바로 진짜 ‘스트리트패션’이잖아요!

We’re gonna write an in-depth article on the Gangnam Fashion Festival (GAFF), with the combined efforts of Erotic Orange and another photographer who is now working with us. But for now, we’ll just give you a few highlights from this festival, which highlighted Gangnam-gu as a special fashion district, and had events going on from last Wednesday until last night. The pic above is from a design student fashion show that was held on an outdoor runway — they also had a hanbok show, but the other photographer had that one, and those images are coming soon. I do like the fact that there were runways outside, and it allowed people to see fashion shows — from hanboks to student shows to Andre Kim — and really bring high fashion to everyday people. Isn’t that TRUE street fashion, after all?!

IMG_9281 copy

그리고 역시 우리가 근처 있는 일반 사람들의 패션도 기록 했죠!

We also tried to catch the local flavor by grabbing street shots of interesting folks who had come to watch.

IMG_9426 copyIMG_9396 copy
[www.cyworld.com/palestar]

보니까 이 여자는 서울 콜렉션모델 오디션 내일 한대요. 옷은 너무 화려하고 대단하게 주의를 끌리는 거였어요. 내일도 똑같은 효과가 되기 바래요! 서울콜렉션 화이팅!

Here’s a model, who is trying out for Seoul Fashion Week as we speak, peacocking out and straight pimpin’!

IMG_9403 copy

이 몇 분에 대해서 나중에 더 취재할께요.

More on these people — and others — later.

IMG_6861 copy

그리고 지난 주에 실내 패션쇼 계쇽 했었어요. 볼만한 건데 (사진들이 나중에) 또 역시 우리만 쇼를 다니는 사람들을 찍고 있었네요. 유명한 사르토리얼리스트란 그 사진작가와 그랑 똑같이 하려고 하는 많은 사이트들처럼 우리도 그 믿음이 있죠: 쇼에서 나오는 만큼 쇼를 다니는 사람들에도 패션이 써있는 거예요. 우리 알기로는 계속 서울패션위크의 쇼에 일반 사람들을 찍는 건 우리밖에 없는 줄 알고 있어요.

There were several fashion shows held indoors last week, with some decent shows — we were the only ones photographing attendees. Like The Sartorialist and many other sites that copy him, we think that fashion is defined as much by the people who watch the show as those who make them. That didn’t catch on until recently in Korea, and we were the first to do it here. Here’s an English instructor looking fabuloso!

IMG_6773 copy
인천생활과학고등학교의상예술과 미녀들.
Girls from the Incheon Practical Science High School’s Clothing Arts program.

IMG_7218 copy
오산대학패션디자인과 젊은 숙녀들.
Young ladies from the Fashion Design Department at Osan College.

재밌는 건 이 실내 쇼들을 다닌 관객들이 대부분 학생들이었네요. 물어보니까 대부분 디자인전문 고등학교나 그 방향으로 가는 대학생들이네요. 역시 이 학생들이 요즘에 유행하는 트렌드를 많이 표현하고 있었어요.

Interestingly enough, the first day of fashion shows seemed to be full of students, especially from high schools and colleges with a fashion industry-related focus. And amongst the many students were a variety of trends and styles popular these days on the streets of Korea.

IMG_7474 copy 1

귀여운 핑크 스타일부터…

From cutesy pink…

IMG_6885 copy
[www.cyworld.com/skqnf]

‘펑크 힙합’같은 스타일까지.

To punkish hip-hop.

IMG_7629 copy

그리고 서영수의 패션쇼에 백스테이지에 일한 두 여지를 우연히 만났는데 캐주얼한 일을 위해 입은 옷이라도 스타일리쉬였네요.

We even bumped into a couple young ladies who had been working backstage at Seo Yeong-su’s fashion show. Even in casual workclothes, they projected a style.

IMG_7724 copy

이 컷을 너무 좋은데. 뒤에 있는 사람들을 좀 봐봐요. 그리고 미닐봉투에 있는 쇼에서 나온 명품 구두도. ㅋㅋㅋ

Love this shot. Check out the people in the back, and the designer shoe from the show in the baggie.

IMG_7891 copy

집에 가는 길에도 쇼에 갔다온 사람들을 만났네요. 여기는 버스 정류장…

I even met show attendees at the bus stop…

IMG_7929 copy

그리고 지니가다가 촬영하는 걸 보고 찍어달랐던 아프투즈와 세르게이란 러시아 사나이 두 명. 너무 쿨한 아저씨의 스타일이라 어쩔 수 없이 찍을 수밖에 없었네요. ㅋㅋㅋ 왼쪽 친구는…핀스트라이프와 핀스트라이프? 오케이. 왠지 멋지네요. ㅋㅋ 그리고 이 사진도 강남의 멋쟁이의 의식 (衣食과 意識) 그 느낌을 잘 잡는 것같았더라고요. 근데 지난 주는 다아니었어요…

Along with two Russian guys who really wanted their pic taken, too. They were busting out with the ajussi pimp style. They were actually so fly in their own way, I had to put it up. Pinstripes with pinstripes? Well, it worked. And it just seemed to go along with the flavor of that day, and fashion shooting in Kangnam. But that day wasn’t the pinnacle of the series of events…

IMG_1763 copy

앙드레김 [공식사이트] 없는 패션스토리가 뭐예요? 말이 되나? 안돼죠. 그리고 70대라도 많은 무슨 30대보다 젊어보이시는 건데 어떤 사람들이 왜 흰색 옷과 특이한 머리에 대해 뭐라고 해도 무시해야 죠. 앙드레 김씨 충분히 한국의 패션 세계를 만들어부셨는데 본인의 마음대로 하셔도 되는데. 그쵸? 대단하시잖아요. 할아버지 연세인데 실제로 만나보니까 너무 젊으신 것같아요. 진짜 신기!

What’s fashion without a little Andre Kim? [site] No matter what one says about him, the man’s looking good in his 70’s. And he’s paid his dues. So let him wear what he wants, I say!

IMG_1774 copyIMG_1757 copy

그리고 우리 카메라 앞에서 진짜 친절하신 거고요. 그리고 더욱더…

And he was quite friendly as he struck poses for our camera. But beyond that…

IMG_2531 copy

쇼가 청말 대박이었다! 과장아니예요!

The show was off the hook!

IMG_2650 copy

IMG_2594 copyIMG_2593 copy

앙드레 김의 패션쇼를 본 적이 없었길래 진짜 좋을까 궁금했는데…보고 ‘나 진짜 몰랐구나’라고 생각이 들었어요. 지이이인짜 ‘쇼’이란 개념이 무슨 뜻인지 정말 느껴진단 말이에요. 진짜 ‘쇼’이라고요. 장난아니란 말이야.

I’d never been to an André Kim fashion show, and frankly didn’t know what to expect. It’s a show, people. A full-on SHOW. He does not PLAY.

IMG_2549 copy

여러 딴 나라에게 영향을 미친 에스닉한 스타일도 재밌었네요.

The ethnic dress-inspired styles were simply awesome.

IMG_2732 copy

그리고 앙드레 김의 패션쇼인데 웨딩드레스가 있어야 죠!? 예뻤다!

And with André, you’ve gotta have some wedding dresses. Lovely!

IMG_2844 copy

그리고 연예인들도 나왔네요. 드라마에서 커플로 나오는 기태영과 이유리의 아름다운 모습.

And a star or two! Here’s the on-screen couple, Gi Tae-yeong and Lee Yu-ri, from left to right.

IMG_2335 copy

이 커플 때문에 앙드레 김의 패션쇼는 아주 재밌는 드라매틱한 요소가 있었요. 그리고 많이 나온 매칭된 남성/여성 룩들을 이 캐릭터들 통해서 조화를 많이 시켰네요. 그리고 퍼펙트 엔딩이었죠! 그 쇼와 이 글의 엔딩! ㅋㅋㅋ 그리고 기억하세요: 클릭하시면 이 글에서 모든 사진이 크게 나올 수 있어요. 대단한 Flickr이란 서비스로. Flickr.com, 위 러브 유! ㅋㅋㅋ 그럼, 다음에 까지…

They added some drama and fun to the affair, and were a fun way to unite the male/female versions of all the different looks. And a perfect way to end the show (and this preview post)! And remember — all pictures can be expanded to their FULL size by clicking on any of them. Flickr ROCKS! So, until next time, we bid you ‘annyeong…’

Pass It On

Sep 26, 2008 Author: FMS | Filed under: Artistic, Site Stuff

fms_banner copy
클릭하세요. / Click it.

우리 사이트의 문자들. 우리 대단한 새로운 컬럼니스트가 될 ‘에로틱오렌지‘가 만든 거예요.

Our site, as spelled out by our new columnist and ’selca’ queen Erotic Orange. We’ll hear more from her soon.

어제 한겨레신문에 나왔어요! 아싸! ㅋㅋㅋ 내 이야기를 제대로 잘 전했고 내가 찍은 사진들도 몇 것을 올려줬더라고요. 나이스! 스트리트사진이 만세!

I was featured in the Hangyeoreh, a major left-of-center newspaper here. And they did a good job conveying what I said, and even included a few pictures to boot! Nice!

Hangyeoreh Copy

Flickr 갤러리의 최근 사진 20컷! 확대하려면 클릭!

    IMG_4481 copyIMG_4460 copyIMG_4449 copyIMG_4442 copyIMG_4429 copyIMG_4410 copyIMG_4305 copyIMG_4263 copyIMG_4255 copyIMG_4238 copyIMG_4220 copyIMG_4183 copyIMG_4144 copyIMG_4101 copyIMG_4079 copyIMG_4061 copy