fashion is fetish is fabulous is fun is fantastic!
Sex and the City, An Illustrious finale
4년 만입니다. 아쉬운 석별의 정을 나눴던 그녀들이 다시 돌아왔습니다. 캐리, 사만다, 샬롯, 미란다. 각각 성 칼럼니스트, 홍보 이사, 화랑 딜러, 변호사라는 화려한 타이틀을 걸고 뉴욕을 활보했던 매력적인 그녀들. 특히 주인공 캐리 역의 ‘사라 제시카 파커’는 이 드라마를 통해 전 세계 여성들의 트랜드 세터로 자리매김했죠. 캐리와 친구들의 끈끈한 우정과 쉽게 찾아오지 않는 진정한 사랑에 대한 갈증은, 또한 여성들의 공감을 이끌어내는데 충분했습니다. 그런 그녀들과의 해후라니! 그야말로 기대 반, 걱정 반입니다.
It’s been four years. The women are back after having said good bye to the TV audience. Carrie, Samantha, Charlotte, and Miranda, each with their own dazzling careers as a “Sex and the City” columnist, a publicist, an art dealer, and a lawyer - used to positively strut down the streets of New York City. This is especially true for Sarah Jessica Parker, as Carrie has established herself as a trendsetter for every woman in the world through this TV show. Their thirst for true love that never comes easily and the strong bonds among Carrie and her friends made it possible for the female audience to be drawn to the show by showing the way women can bond with one another. Now, they’re back again! I’m half-worried and half-excited about their return.
러닝 타임 2시간 17분. 길지만 꽤 유쾌한 시간이었습니다. 나이를 먹어도 여전히 매력적인 그녀들을 보는 것도 즐거운 일이고요(뭔가 나도 그럴 수 있을 거란 쓸데없는 희망이 소복소복 올라오더군요). 패션의 끝을 보고픈 당신과 진정한 사랑에 목마른 당신, 명품을 사랑하는 당신과 친구들과의 수다가 피로회복제인 당신도 실컷 웃으며 즐길 수 있는 시간입니다.
The film runs for 2 hours and 17 minutes. It’s quite long, but still has a certain charm. It’s pleasant to see the four characters still look gorgeous even as they age (I’m also captivated by the hope that I will be just as fabulous when I grow old.) And yes, if you are looking forward to seeing fashion showcased on the big screen, searching for true love, or alternatively, want to see a string of high-profile brands, or want to chitchat forever with friends to let off stress, you will be intrigued throughout the whole running time of the film.
거기에 잘난 남자들이 줄줄이 나오는 건 영원한 보~너스죠! 다행히 노쇠하신 미스터 빅은 자제하시니 걱정 마세요. 사만다의 이성을 마비 시키는 뇌쇄적인 매력 남의 등장은 여성 관객의 시선을 꽤나 의식한 듯 싶어요. 기대하시라~, 물 흐르는 듯한 이쁜 근육과 아슬아슬한 화면 처리를. 유후~.
Male hotties in the film are also a big “bonus” here, too. Fortunately, Mr. Big doesn’t overact here - so you don’t have to worry about him. Then there’s a hot “Mr. McSteamy” that paralyzes all Samantha’s senses. This new guy is definitely eye candy for the females in the audience in a blatantly obvious way. His well-formed muscles combined with a few key, tantalizing edited cuts are oh, so irresistible.
이렇듯 맛난 요소들로 무장한 것을 보면 대박 흥행을 노린 것이 분명할 진데, 아쉬운 것은 그걸 좀 뻔~하게 드러내고 있다는 거죠. ‘결단코 흥행하고 말 테다!’ 외치는 꼴 이랄까요. 드라마에서 보여주던 우정과 사랑, 인생에 대한 고민은 한 발짝 뒤로 물러난 채, 화려한 피날레를 장식하는데 여념이 없습니다. 그러다 보니 뭔가 앞뒤가 안 맞는 느낌까지 들게 만들지요. 한~참 이야기하다 보니 내가 맨 처음에 뭘 이야기하려 했나 깜빡깜빡 하신 달까요.
This movie is definitely looking to be a big smash at the box office, along with the help of the attractive features above. However, I am afraid to say that the way it reveals them is quite banal - the film seems to shout “I’m going to the top of the box office!” The movie-version of Sex and the City is so obsessed with wrapping up the story for the sake of a “wondrous finale” that it neglects what the TV-show Sex and the City did with the sensible ways it dealt with friendship and love, as well as the life of these four “fabulous” women. Consequently, the film feels like it’s being bogged down by storylines that don’t quite seem right. The plot will continue in a certain direction, but finally stop when it realizes that it forgot what it really wanted to say.
예를 하나 들어보죠.(‘나 이 영화 볼 건데?’ 하시는 분들. 스포일러 나갑니다. 다음 단락으로 고고씽 하시고요.) 캐리는 홍보 자료에서 어마어마한 웨딩 드레스 패션을 살짝 공개했는데요. 예상하신 대로 미스터 빅과 결혼식을 올립니다. 그런데 그녀가 맨 처음 고른 웨딩 드레스는 좀 엉뚱합니다. 보세 투피스를 입고 결혼 하겠다는 그녀에게 샬롯도 어리둥절해할 정도죠. 뭐, 나름 예쁘긴 했습니다만. 평소에 입던 옷들이 더 예뻐 보여서 차라리 갖고 있는 옷 중에 하나 골라 입었음 싶은 생각이 살짝 들더군요. 게다가 그 옷 입고 진정한 행복을 찾습니다, 란 결말은 대체 뭐 어쩌란 건지… 홍보 자료로 자랑하던 드레스는 어데로 가고? 멕시코의 고급 리조트로 날아가 사랑의 아픔을 달래는 그녀들에게 도저히 어울리는 결말이 아닙니다.
SPOILER ALERT
One example has to do with Carrie’s wedding dress. The PR campaign before the film came out Carrie exposed us to her breathtaking wedding dress fashion. She gets married to Mr. Big, as we all already expected. But the first wedding dress she picks is somewhat awkward. She decides to get married in her two-piece everyday dress that she found at a flea market, a fact that even surprises Charlotte. That was not a bad choice, but she would have been better dressed in one of the many fabulous outfits from her closet. But then the film concludes that Carrie discovers true happiness wearing that ordinary dress to her wedding. This was such an embarrassing ending considering the whole set of stunning wedding dresses shown off in the PR materials. It also doesn’t seem to be a suitable ending for four women who fly to an upscale resort in Mexico to soothe the pains of broken hearts.

[Source]
이건 구찌 드레스 케이스를 열어보니 입던 보세 옷이 들어있는 것과 같은 상황이죠. 선물한 당사자는 잔뜩 뿌듯해서는 말합니다. ‘입어보면 너도 그 진가를 알 거야.’ 입어보고 알 수 있는 거면 구찌에 넣어둔 연유가 무어냐고. 화려한 인생에 눈 멀고 귀 멀게 만들어 놓고, 진짜 사랑은 화려함과는 상관 없소~ 라고 외치면 허무해질 수 밖에요.
It feels like finding a cheap, off-the-rack clothes in a Gucci dress case. The person who gives that present might brag, “You will know the real value once you wear it.” But if you really think that I will find the “real value” when I put it on, you don’t have to bother wrapping it in a Gucci bag. It doesn’t make sense, after having become absorbed in the fabulous lifestyles of these four women, for the film to conclude that true love actually has nothing to do with fabulosity.
END SPOILER
또한 시즌 6까지의 장기 집권 체제 하에 만족했던 이들은 한 시즌을 우겨 넣은 듯한 영화를 보며 좀 당황할 수도 있을 겁니다. 그러면서도 러닝 타임이 좀 짧았으면 어땠을까 싶은 아이러니까지 머릿속을 복잡하게 할 테니까요.
Moreover, the film feels a little overly-squeezed as a movie wrapping up a six-season-long TV show. But I was also tempted to imagine how the film would have been if it were shortened more.

[Source]
하지만 이런 아쉬운 점들을 감안한다면 영화 섹스 앤 더 시티는 제법 만족스러운 선택일 거라 생각됩니다. 사랑과 사람을 진지하게 고민하던 캐리의 목소리는 작아졌지만, 섹스 앤 더 시티가 가진 반짝 반짝한 느낌만은 잃지 않았으니까요. 화려한 뉴욕의 생활과 유쾌한 수다 속에 느껴졌던 동경과 부러움. 그 반짝임은 빛을 잃지 않았으니 안심하시라~.
But for all its final flaws, the film Sex and the City was pretty fun to watch. Though Carrie, whose voice of loud concern about love and human relationships has been toned down in the movie, the allure of Sex and the City has not diminished. You can still enjoy yourself envying and vicariously participating in the illustrious New York City life and benefitting from the witty banter of these four familiar characters.
그러니 4년의 기다림이 무색하지 않으려면 진지한 고민은 잠시 접어두고 그녀들의 유쾌함에 마음을 맡겨보는 것도 좋을 것 같군요. 캐리가 잘나신 미스터 빅(이 남자는 왜 이리 밉상인지!)과 정말 행복할 수 있을 지, 샬롯의 아이는 얼마나 예쁠 지, 사만다는 과연 한 남자에게 안착할 수 있을 지, 미란다는 주부 라이프를 즐길 수 있을 지 같은 소소한 궁금증을 풀다 보면, 이 영화와 함께 한 시간이 아깝지 않을 테니까요. ‘여성의 로망을 충족하고야 말겠소!’ 라고 외쳐주는 이 영화. 내내 즐기시기를~!
So it’d be not that bad to put aside our concerns for a while and go for the refreshment that these four “gorgeous” women represent to us. You should keep an eye out for whether Carrie will be truly happy with uppity Mr. Big (I still don’t like him, though!), how pretty Charlotte’s baby will be, if Samantha can settle down with just one guy, and if Miranda can enjoy herself as a housewife. With all this in mind, you will not waste your time watching the movie. Have fun watching this film, which still maintains the aim of fulfilling all women’s yearning for “romance.”
— English Translation by Seoulienne
Share This! 퍼주세요!!!우리 가장 조아하는 파티가 또 한다! 거기서 볼까?
Our favorite party is on again! Are we gonna see you there?
2007 년 여름, 다소 획일화된 한국 클럽씬에 새로운 전자음악으로 등장한 파티 브랜드 ‘SPEKTRA’는 매번 위트있고 스타일리쉬한 파티를 선보이고 있다. 특히,지난 3월 청담동 CLUB ANSWER를 열광으로 몰아넣었던 파티는 한걸음 더 나아간 스펙트라를 느낄 수 있게 해주었고, 우리에게 더 많은 기대를 주기에 충분했다. 일렉트로 사운드를 기반으로 팝,디스코,글램락,한국의 사이키델릭한 70년대 락음악까지 소화하는 유진 블레이크의 선곡은 시대와 장르를 초월하여 ‘부조화 속의 조화’를 들려준다. MISS SARAH(aka.VJ URBANWIT)의 영상 역시 스팩트라 만의 감성으로, 엉뚱하고 위트 가득한 비주얼을 선보이며 당신의 눈을 즐겁게 해줄 것이다. 진보적이고 실험적인 SPEKTRA는 정통 하우스와 한국의 일렉트로씬을 열어주는 출발점이다. 스펙트라는 새로운 감각에 목마른 당신에게 최고의 클럽나잇을 선사할것이다.
Please join your hosts Miss Sarah & DJ Eugene Blake for our fifth night of glamorous debauchery! Dress up, drink, dance and fall on the floor… We need your support for new sounds in Seoul! In exchange we will give you a great space, fab international DJs, gorgeous blips & bleeps, and ridiculous visuals.
Come! Come! Come!
베스트드레서 20분께 모노팝 레트로 선글라스를 증정.
20 hot vintage style sunglasses for SpeKtraStyle dressers!!
TIME: Friday, June 6 from 9PM–6AM
PLACE: Club Answer in Cheongdam-dong
DRESS: Neon & Shine
For directions, you can go see their MySpace Page or their Facebook group를 가보세요.

그리고 우리 FMS의 독자들이 우리를 찾을 수 있으면 우리 사이트가 만들고 있는 브랜드 티셔츠를 줄께요! 우리 사이트의 독자이라고 말하면 주는 거죠! 독자사랑! ㅋㅋㅋ
And if you can find us, we want to give you faithful readers one of the cool brand t-shirts we’re designing for the site. Because we love ya! ![]()
지금 실험으로 더 열린 코멘트 제도로 하려고하니까 이젠 로긴 안하고 그냥 코멘트를 올릴 수 있게 했어요. 그래도 로긴하면 더 편해요. 왜냐하면 로긴된 상태로 계속 몇가지 박스에다가 입력할 필요 없으니까요. 근데 우리가 코멘트를 관리 안한다는 의미아니예요. 우리 사이트는 칵테일 파티잖아요: 예의없이 행동하면 빠염! 모든 악플과 욕같은 코멘트를 삭제할 거예요. 휴. 일단! 앞으로 우리가 더 많은 얘기를 나누자고요!
We’re experimenting with opening the comments section, so now you can comment without logging in, although logging in makes it easier, since you don’t have to fill in any fields. Please be aware, though, that comments are still moderated and approved by the admin — this is a cocktail party, and rude guests and their comments will be booted. Otherwise, let’s talk more, shall we?
Share This! 퍼주세요!!!슬픈 소식이 있네요. 패션 전설이 돌아가셨네요. [Thanks, ExpatJane]
이 사람을 누군지 몰라도 우리한테 큰 영향을 준 거니까 알아야 하는 사실인 것같아요. 특히 요즘에 ‘레트로’패션을 보면 YSL의 영향을 더 직접 볼 수 있는 거예요. 여쟈이면 밴츠 입어본 적이 있나요? YSL에 덕분이다. 레오파드 프린트? YSL. ‘모드’ 패션? YSL. 스트리트패션을 보고 코투어 패션을 영향을 주는 것? YSL.
여성복에 처음으로 우아한 바지정장을 도입해 현대적인 여성상의 가능성을 증명하며 패션계의 오랜 룰을 교체한 전설적인 디자이너가 이브 생 로랑이 1일 저녁 71세의 나이로 타계했다고 그의 오랜 친구들과 관계자들은 말했다. 사진은 이브 생 로랑의 1974년도 자료사진이다. [Yonhap]
천재 디자이너이자 패션 아이콘인 이브 생 로랑(Yves Henri Donat Mathieu Saint Laurent)이 지난 1일(현지시간) 71세의 나이로 타계했다고 피에르 베르주 생 로랑 재단 측이 밝혔다. 생 로랑은 지난 2002년 은퇴 이후 오랫동안 지병을 앓아온 것으로 알려져 있지만, 직접적인 사인은 아직 밝혀지지 않았다.
패션계의 모차르트’ ‘20세기 패션의 거장’ 이브 생 로랑은 모던하면서도 심플하고, 아름다우면서도 지나치지 않는 의상으로 현대 패션계를 이끌어왔다. 그는 무엇보다 여성을 옷으로부터 해방시킨 혁명가다. 1966년 세계 최초로 여성 바지정장을 도입하고 사파리 재킷을 고안하면서 남성복과 여성복의 경계를 없앴다. 그는 이런 공로로 1983년 메트로폴리탄 뮤지엄 오브 아트에서 생존 디자이너로는 처음으로 회고전을 갖기도 했다.
지난 60~70년대 패션계는 이브 생 로랑이 지배했다’는 말이 빈말이 아닐 정도로 그의 업적은 광범위하다. 당시 경제적 부흥과 신장된 여성들의 자유를 토대로 그의 이름과 YSL 로고, 기성복과 향수 라인인 리브 고슈(Rive Gauche) 등은 유명세를 타기 시작한다. 세계적인 배우인 카트린 드뇌브를 비롯, 수많은 톱스타들과 유명인사들이 평생 그의 옷을 즐겨 입었다는 사실은 그리 놀랄 일이 아니다. 게다가 그는 일본과 한국, 태국 등 아시아 시장에 최초로 진출하면서 프랑스 패션계의 선구자로 거듭났다. [Source: Korean Financial Herald]
Yves Saint Laurent, who exploded on the fashion scene in 1958 as the boy-wonder successor to Christian Dior and endured as one of the best-known and most influential couturiers of the second half of the 20th century, died on Sunday at his apartment in Paris. He was 71.
His death was confirmed by Dominique Deroche, a spokeswoman for the Pierre Bergé-Yves Saint Laurent Foundation.
During a career that ran from 1957 to 2002 he was largely responsible for changing the way modern women dress, putting them into pants both day and night, into peacoats and safari jackets, into “le smoking” (as the French call a man’s tuxedo jacket), and into leopard prints, trench coats and, for a time in the 1970s, peasant-inspired clothing in rich fabrics.
Mr. Saint Laurent often sought inspiration on the streets, bringing the Parisian beatnik style to couture runways and adapting the sailors’ peacoats he found in Army-Navy stores in New York into jackets that found their way into fashionable women’s wardrobes around the world. His glamorous evening clothes were often adorned with appliqués and beadwork inspired by artists like Picasso, Miró and Matisse. Above all, he was a master colorist, able to mix green, blue, rose and yellow in one outfit to achieve an effect that was artistic and never garish. [Source: NYT]
이 1962 비디오에서는 YSL이 벌써 1958년도부터 유명해진 건데 자기 코투어집을 세운 거예요. 엄청 많은 주의를 받고 있고 많은 연예인들이 그 쇼를 보러온 거예요.
This is a video from 1962 about his influence, when he was hot and had opened his own couture house for the first time, and was receiving media attention from around the world. [HT to Nownews]
Share This! 퍼주세요!!!“The Fashion Diaries”는 진정한 패션을 아는 진짜 사람들에 의해 제작되는 칼럼이에요. 우리 패션 작가들은 그저 최신 유행을 따르는 것이 아니라 여러 트렌드를 통합해서 그저 패션을 뒤쫓는 자가 아닌 스타일 리더로써 자신만의 독특한 스타일을 연출해요. 그들은 매일 입는 옷, 그 옷들을 어디서 샀는지, 자신의 룩에 있는 변화 등까지 모두 기록하죠. 그들의 지갑, 옷장, 그리고 자신감 모두 우리한테 연 셈이죠. 흔히 볼 수 없는 진정한 패션을 우리가 친숙하고 솔직한 눈으로 바라볼 수 있게 말이에요. 만약 패션 힌트가 필요하거나 트렌드를 쫓고 있다면, 아니면 그저 다른 패션 라이프스타일을 경험해 보고 싶다면 잘 찾아 왔어요. 그러니 의견 내주시고, 댓글 달아주시고, 우리 한번 스타일 대화를 시작해봐요!
“The Fashion Diaries” are columns produced by real people wearing real fashions. Our fashion diarists don’t merely follow current trends, but also integrate them into their own particular styles as not mere fashion followers, but style leaders. They record what they wear every day, as well as what they buy, or any changes they make to their look. They have opened their purses, closets, and vanities to us, allowing us an intimate and transparent look into real fashion that we rarely get to see. If you need fashion hints, or are tracking trends, or just want to vicariously experience another fashion lifestyle, you have come to the right place. So, make suggestions, write comments, and let’s start a style conversation!
수업을 마치고 내려가는 길, 오늘 신은 워머와 비슷한 색상의 꽃 옆에서 찰칵. 지난겨울 노란색 스타킹과 매치해서 몇번 신었었다. 좋아하는 아이템인데 의외로 신을 기회가 몇번 없어서 무더위가 찾아오기 전, 한번 신어보았지. 어떤 한 친구가 핑클이냐며 놀렸다 ㅋㅋㅋ. 워머는 일본에서 구입.
Here’s a shot of me with a warmer matching the colors of the flowers, taken on the way down the hill after class. I matched it last season with a pair of yellow stockings I wore a few times. Even though I really like it, I had fewer chances to wear it than I thought I would. So I wanted to wear it one more time before it got too hot. One of my friends kept teasing me that I looked like Finkl. Hehehe.

[source]
오늘도 니삭스. 나는 스타킹을 좋아해 좋아해.
Kneesocks again today. I love, love stockings.
어제도 오늘도 짧은 청바지에 짧은스타킹 + 운동화 그리고 흰 티셔츠를 입었네. 이런 날씨일땐 내가 가장 좋아하는 스타일인듯. 은색 니 삭스 역시 일본에서 데려옴. 아직 아침,밤으로 추우니 점퍼나 자켓은 필수다.
Yesterday and today I wore short denim shorts, short stockings, and sneakers with a white t-shirt. I think this is my favorite style for when it’s hot. Thinking about it, these are some pretty Japanese-looking silver stockings. And I also still need a jacket in the morning and evening because it’s still chilly.
과제도 있고 날씨도 좋고 해서 들렀던 경복궁.
We stopped at the Kyeongbok Palace because I had an assignment to do there, and because the weather was nice.
짧은 팬츠를 며칠째 입었더니 긴팬츠는 불편하다 >_<. 아침에 부랴부랴 레포트 쓰고 후다닥 챙겨서 택시타고 학교가느라 손에 잡히는대로 입고 들고 나갔는데도 not too bad. 만만하게 들고다니기 좋은 베네통 갈색가방.
After wearing short pants for several days, it’s uncomfortable wearing long ones. After hurriedly writing a paper for school and flying out the door to grab a taxi to get to class on time, I just grabbed whatever was closest to wear and ran out the door. Not too bad, considering. Here, I have the soft, brown Benneton bag I like.
그리고 눈부신 햇빛도 가리고, 부끄러운 내 얼굴도 가려주는 요즘 제일 많이 사용하는 썬글라스.
And these are the sunglasses I wear a lot these days, designed to shield my eyes as much as cover my shy face.
아름답고 화창한 휴일. 시험기간의 압박으로 공부를 하건 안하건 일단 공부벌레 컨셉에 돌입했다. 편안한 리버서블 랩스커트는 호주 flea마켓에서 구입했는데 미니드레스로도 변한다는 사실! 거기에다 요즘 꽂혀서 거의 매일 신고다니는 젤 편한 플랫슈즈 어게인. 그리고 또 역시 요즘 가장 좋아하는 색깔인 오렌지!
A beautiful and sunny day off. Whether studying under the pressure of exams or not, I feel as if I’ve lived a life of study, study, study. I was able to bring back a comfortable reversible wrap skirt from a flea market in Australia that’s also comfortable as a minidress! And I’m wearing my most comfortable flat shoes again, which you can see me wearing almost daily now. And of course, my favorite color these days is orange!
썬글라스도 맛있는 오렌지오렌지.
Even my sunglasses are a tasty orange!
즐거워야하는 토요일. 오늘도 도서관으로 출근하기 위해 가벼운 옷차림. 바지보다는 스커트가 더 편하다는 사실! 서스펜더 치마에 빨강이 티셔츠는 스위스에서 온 선물이다.
You have to love Saturdays. But I’m stuck “at work” in the library, so I decided to wear something light. I wore a suspender skirt with a red t-shirt I got as a present from Switzerland.
톰보이가 될 뻔 했지만 더워진 기념으로 샌들을 신어줬다. 단 실내에선 편안한 실내화로 야호 헬로 미키!
Even though I came out looking almost like a tomboy, I wore slippers because it was getting hot. Ya gotta wear those indoor slippers — especially when they’ve got Mickey on ‘em!
악마처럼 올블랙으로 입고, 안경도 끼고 시험에 대한 반항이라도 하는건가. 다크써클도 한없이 내려온다… 하지만 내 머리색깔이랑 가방은 여전히 오렌지 오렌지.
I wore devilish black from head to toe, along with glasses, to help conquer the test. Yet, I continue to get dark circles under my eyes… Still, both my bad and hair are both orange, so that’s one good thing!
Share This! 퍼주세요!!!Sports Seoul에 아주 볼만한 기사가 있는데: “할리우드, ‘패션’에 빠진 이유?…’눈으로 사로 잡는다’”. 진짜 궁금할 만 건데: 요즘에 도데체 왜 이렇게 패션에 관련된 드라마가 많아졌는지…?

[Source: Sports Seoul]
Sports Seoul에 나온 한 부분을 읽어도 재밌는데 꼭 원본도 읽으시고:
패션을 앞세운 영화나 드라마를 살펴보면 몇 가지 공통점을 발견할 수 있다. 등장인물이 모두 패션지 기자 아니면 패션업계 종사자로 설정된 경우가 많다. 영화 ‘섹스&시티’ 캐리는 보그(VOGUE)지 미국판 칼럼리스트, 드라마 ‘캐시미어 마피아’ 루시 리우는 잡지사 편집장으로 나온다. 가십걸 블레어(레이튼 미스터분)는 뉴욕에서 디자이너로 활약하고 있는 엄마의 영향을 많이 받고 있는 설정이다.
또 다른 공통점은 극의 배경은 모두 한결같이 뉴욕이다. 뉴욕의 싱글여성, 뉴욕에 거주하는 상류층 고등학생 혹은 뉴욕에서 활동하는 커리어 우먼 등 모든 중심 무대와 배경은 미국 뉴욕을 배경으로 하고 있다. 그 이유는 무엇일까. 미국 문화와 패션의 중심은 뉴욕이라고 말해도 과언이 아니다. 뿐만 아니라 글로벌 기업의 본사와 패션지는 다 뉴욕에 몰려있다. 따라서 뉴욕의 삶은 100번을 조명해도 지루하지 않고 언제나 새롭다.
대부분의 등장인물들은 보통 여성들처럼 카드 값에 시달리지 않는다. 한 회에도 수차례 명품백과 디자이너 의상을 갈아입는다. 뿐만 아니라 몇 천만 원씩 하는 가방도 별다른 어려움 없이 구입한다. 평범한 커리어 우먼보다는 우리나라 사회에서 일컬어지는 ‘골드미스’들이 넘쳐나고 있는 것. 누구나 가지고 싶은 가방이나 의상을 어렵지 않게 손에 넣는 모습은 여성 시청자들에게 부러움을 산다. 시청자들은 드라마 속 주인공들의 모습을 통해 대리 만족을 얻는다.
한국 일일 타블로이드 스포츠 서울은 왜 요새 패션과 관련된 드라마가 인기가 있는가 에 대한 좋은 질문을 했다. 이 기사는 어쩌면 뻔할지도 모르는 (적어도 미국인들에게는) 공통점들 1) 잡지사에서 일하는 패션 에디터들의 등장, 2) 배경은 뉴욕, 3) 두드러진 명품 레이블 등을 분석하기에 그치지 않고, 한국에서 이러한 쇼들이 가지는 중요성에 대해 언급한다.
Sports Seoul, a Korean tabloid daily, is asking the very good question of why there are so many fashion-centered dramas taking center stage these days. Besides analyzing the somewhat perhaps obvious (to Americans) common points that the stories all centrally revolve around 1) fashion editors working in magazines, 2) they are all set in NYC, and that 3) conspicuous consumption of brand labels are always key parts of the shows, the article goes on to discuss the important of such shows in Korea.
이 중 가장 중심은 Sex and the City (이후론 “SATC”)이다. 그리고 대한한국 여성이라면 그 쇼 하나가 3년 전부터 얼마나 “신발홀릭” 열풍을 불러일으켰으며, 그 뿐만 아니라 현존하는 명품 레이블에 관한 집착을 불태웠는지 알 수 밖에 없을 것이다.
Most central of all of them is Sex and the City (hereafter, “SATC”), and any Korean woman worth her soy sauce knows what a key role that show alone has played in starting off the “shoeaholic” craze from around 3 years ago (and in fact coined the loan-word in the Korean language, which we reported on two summers ago, when this site started), as well as stoked the already-existing fire of intense interest in brand-name items.
한국 여성들은 대체적으로 항상 브랜드 이름에 대한 관심이 있었다. 하지만 80년대 후반에서부터야 엘리트층이 구매할 수 있을 정도의 능력이 됐고, 대부분은 질좋은 짝퉁이나 더 값싼, 비슷한 버전의 명품으로 만족해야만 했다. 하지만 전반적으로 대부분의 한국 여성들은 질 좋고 값싼 짝퉁들 때문에 신발에 5만원-10만원 넘게 쓸려고 생각도 안 했다.
Korean women have always generally been interested in brand-name items, but it’s only been since the late 1980’s that the elite could afford them, and most people here made do with very good fakes or cheaper, similar versions of brand-name items. But in general, most Korean women wouldn’t think to spend more than $50-100 on shoes, with the quality of the knock-offs keeping people from shelling out too much.
하지만 SATC와 패션중심의 내용 웨이브에 더불어 결혼을 미루며 부모님과 함께 살며 돈을 쓰는 데 더 집중하는 싱글 여성들의 증대된 구매능력에 의해 이는 변하고 있다. 다소 부정적인 의미로 쓰이는 “된장녀” 라는 단어의 등장은 이 변화를 말해준다: 이는 점심시간에 4천원짜리 값싼 음식을 먹으며 돈을 모아서 월말에 비싼 명품을 사는 명품족 직장여성을 말한다.
But with SATC and the wave of fashion-oriented content, as well as the increased consumer power of single women who are waiting longer to marry these days and have more time drawing paychecks while generally living with parents, this is changing. The coinage of the somewhat negative term “bean-paste soup girl” (된장녀) speaks to this change: it describes a working woman who saves her money at the office during lunchtime by eating cheaper Korean fare for $4 and spending a lot on expensive designer items at the end of the month.

[부정적 “된장녀”와 “귀족녀”의 비교 / A Negative Comparison of the "Bean-Paste Girl" to the "Classy Girl" - source]
SATC와 이가 불러일으키는 행동/소비 패턴은 한국사회에서 여성들의 역할과 적합한 성 역활에 대한 계속되는 논란을 더 증폭시켰다. 영화의 개봉은 이 논란을 더 뜨겁게 달굴 것이다. 특히 자기주장 강하며 똑부러지는 이 새로운 여성상에 위기감을 느끼는 남성들과 이러한 여성상을 우상으로 삼는 여성들 사이에서 말이다.
SATC and the behavior/consumption patterns it encourages has definitely upped the ante on this ongoing debate over the role of women in Korean society, as well as what appropriate social roles are. The release of the movie is surely going to keep this debate hot, especially amongst men who feel threatened by this new, assertive, take-no-crap figure, and the women who see this figure as a new ideal.
미국에서보다는 돈을 마구 쓸 수 있는 소비능력이 더 짧은 역사를 가지며 전통적인 여성상이 이 새로운 SATC 여성상과 계속해서 충돌하고 있는 한국에서 많은 논란거리를 불러일으킬 것이다. 한국 여성들의 머리를 지배하고 있는 이 강력한 문화 현상은 소비뿐만 아니라 섹스, 사랑, 결혼 등 미국에서는 훨씬 더 많이 이슈화가 된 개념들을 바탕으로 여자임이 어떤 의미를 가지느냐 계속된 재해석이 이루어질 것이다.
More than the US, in a Korea in which the social roles of women are in flux, in which the ability to conspicuously consume has a much shorter history than in the US, and in which traditional social roles for women are increasingly clashing with the new, SATC is going to create a lot of debate, even as this powerful cultural phenomenon in the minds of many young Korean women will encourage not just more consumption, but a continued rethinking of what it means to be a young woman in terms of sex, love, marriage, and many issues that have been much more worked out in the US.
미국에서는, SATC는 그냥 단순히 재미로 보는 쇼, 좀 더 상류층 사람들이나 이를 부러워하는 사람들의 얘깃거리다. 하지만 한국에서는 더 깊은 문제를 나타낸다. 급속하게 사회의 초점이 되고 있는 여성들에게 많은 질문들을 안겨준다.
In America, SATC is much more of a fun show, a piece of entertainment that is cause for talk at the water cooler and a perhaps a little more label envy; in South Korea, it represents something much deeper, and poses a lot of questions for women who are increasingly the focus of a society in rapid and constant flux.
— Original English text by FMS
한국어 번역 by Bae Eun-gyuhl
안녕하세요, FeetManSeoul의 팬들! 저는 네이슨 (Nathan)인데, 흥미롭거나 색다른 한국어 기사를 영어로 번역하는 사이트 “코리아 비트” (Korea Beat)의 주인입나다. FeetManSeoul과 Korea Beat는 서로 좋은데 자주 여기서 패션이나 스타일에 대한 포스트를 합니다, 그 기사를 한국어도 영어도 읽을 수 있죠. FMS가 코맨트를 합니다.
Hello to FeetManSeoul readers! I’m Nathan, and some of you might know about my site Korea Beat, where we translate interesting and offbeat Korean news articles into English. Since FeetManSeoul and Korea Beat like each other I’ll be posting here occasionally with fashion and style-related translations with commentary from FMS himself.
저는 27세 미국 출신 영어강사인데 2년 동안 한국에서 살았습니다. 3.5년 동안 한국말을 공부했는데, 대부분의 공부는 독학. 처음 한국에서 산 뒤 한국의 에너지과 힘이 너무 좋아서 법과대학원을 퇴학하고 한국에 돌아갔습니다. 결국 한국어로 쓴 신문을 읽기 시작했고 한국어기사를 영어로 번역하는 것은 취미로 삼았어서 코리아 비트를 시작했습니다. 이제 한국에 살지 않지만 아직도 한국말을 공부하고 한국에서 마난 제 일본사람인 와이프가 매일 김치를 먹습니다.
I’m a 27-year old American who lived in Korea for two years as an English teacher, so I’ve been studying Korean for about three and a half years, mostly through self-study. The first year that I lived in Korea I grew to love the country’s energy and verve, and then dropped out of law school to go back. Eventually I started reading Korean newspapers for more practice and started translating them into English as a hobby, which grew into putting them on my blog, and Korea Beat was born. Even though I don’t live in Korea these days I still keep up with studying Korean and my wife, who is Japanese, is a serious kimchi addict.
FeetManSeoul의 커뮤니티과 함께 하기로 시작합니다! 그리고 우리 첫 기사가 종아리 수술에 대한 거네요. eDaily에 나온 기사이니까 한국어 원본을 거기에 읽을 수 있어요. 밑에는 영문 번역된 버전이에요.
So, I’m excited to join the FeetManSeoul community! And our first article is about calf surgery in Korea, from the online newspaper eDaily:
Share This! 퍼주세요!!!
Obviously, many women want to have slim legs, but it’s taking care of you calves is especially important for women who do stand-up work. Standing all day thickens your calves, because you’re constantly pumping your calf mucles. When the weather starts getting hot, short skirts and pants come into fashion — and along with them, the anguish of women who work on their feet all day long.
26-year old stewardess Lee Min-Gyeong (pseudonym) agonizes over her thick calves. She wears high heels on flights that can go over 10 hours each, standing all the time, leaving nothing she can do to prevent her calves from getting bigger, and when she looks at her thick calves she doesn’t just not feel good — she has a complex over it. She feels distressed when she compares her legs to those of her co-workers’, and even on her of days she avoids wearing high heels or, of course, short skirts. She heard from a co-worker that there is an easy to solve the problem through surgery, and decided to have calf-reducing surgery. She went for a consultation to a well-known hospital and put in an application to take time off from work.
Cases of thick calves can be grouped three ways — an excessive accumulation of fat; thickening due to both fat and muscle; and finally, an excess of muscle alone. It is possible to get thick calves through too much exercise, but it also happens when you work while standing all day in high heels. Wearing such shoes and then standing for a long time creates a synergy effect in your body because that situation stimulates the production of muscle. The women’s jobs which create the most stress over thick calves are stewardess, teacher, clerk, and narrator model. Because there are so many situations which can create calf thickening, normal liposuction alone cannot solve the problem, but removing muscle can. Because exercise and dieting cannot reduce thick calves, it can be seen that an operation to reduce the amount of muscle is unavoidable.
Previous methods of reducing calf size had the drawback of causing nerve damage which impeded exercise or had other side effects, including relapses and asymmetry, but new surgeries safely remove only muscle. The surgery can remove inner and outer muscle, and its semi-permanent maintenance is a strong point. Also, only local anaesthesia is required and once the swelling subsides a week or two later you can see the results immediately.
Recently, endoscopy is being used to increase the benefits of the new surgery. Jo Gil-hwan, chief of the Misou PLastic Surgery Clinic (미소유성형외과), explained, “the use of endoscopy when performing calf reduction surgery allows for a smaller incision and less scarring. Furthermore, bleeding is reduced and this allows the removal of muscle and fat without touching the nerves and the surgery can be tailored to the individual.” Also, not only can the surgery be used for thick calves caused by obesity but also for those caused by naturally thick calves and those caused by walking around a lot.
아무리 패션세계에서는 유명해도 많은 일반인들, 외국인들한테 모르는 세계입니다. 한국의 제일 유명한 패션디자이너랑 솔직하고 편하게 기본 정보의 이야기를 나누는 거예요. 이번에는: 최범석! 우리 FeetManSeoul.com이란 스트리트패션 잡지랑 한국의 가장 알 만한 디자이너를 만나보세요!
Meet Korea’s most famous and influential fashion designers in our ongoing interview series with the best and the brightest in the field of Korean fashion! This second episode introduces us to Choi Bum Suk, one of Korea’s popular designers. Check it out!
최범석에 대한 더 많은 정보를 원하시면 General Idea이란 사이트로 가보세요.
More about Choi Bum Suk can be found at his site, General Idea.
Share This! 퍼주세요!!!커밍 순! 더 많은 클럽 사진, 그 Steve Aoki의 파테에서 나온 것들. 하도 멋쟁이 애들이 많았기 대문에 천천히 정리하고 있어요. 그리고 준비하는 동안에 다른 컨텐츠도 준비하고 있으니까 (예: 패션일기나 한국 탑 패션 디자이너랑 인터뷰) 기다리시면 돼요. 한꺼번에 한 주제로만 계속 나오면 재미 없잖아요. 기대해도 돼요!
More club pics, real club fashion. There were a lot of great looks at the Steve Aoki party, and we’re working on them slowly but surely. We just want to make sure to give you other content as well in the meantime, such as more fashion diaries, interviews with top Korean designers, and other stuff as well. It’s coming for ya!
Share This! 퍼주세요!!!“Fabulous Fashionistas” 컬럼에서는 서울의 뛰어난 멋쟁이들을 소개해 드립니다. 여기서 “멋”이란 어떠한 유행을 의미하는 것이나 비싼 명품 아이템을 자랑스럽게 가지고 있는 것을 의미하는 것이 아닙니다. 자기 자신의 패션 스타일을 특별히 잘 보여주는 사람, 창조적인 코디로 눈에 확 띄는 사람, 그런 분들을 이 컬럼에서 만나보실 수 있습니다.
In the “Fabulous Fashionistas” column, we shoot the most fashionably original people we can find on the streets of Seoul and bring them to you. We don’t choose them because they follow the trends the most closely, nor because they have the most designers labels attached to their bodies, but because they’ve managed to create their own unique style that one can’t simply pass by without wanting to remember.
몇 주일 전에 우연이 만났던 건데 막 지나가면서 윈쪽에서 눈에 뛴 거예요. 너무 뭔가 다르니까 사진을 찍어도 되냐 안물어볼 수 없었어요. 나중에 안물어봤으니까 후회하고 싶지 않았을까 싶었거든요. 허락을 받고 찍으면서 자세히 보니까 진짜 재밌게 ‘remix’한 거예요. 한마디로 표현할 수 있는 스타일아니고 일반 아줌마가 입을 수 있는 옷부터 유행하는 반짝빤짝하는 리깅스까지 정말 창조적으로 옷을 입은 거예요. 이 건 그냥 유행이나 ‘패션’을 따라하는 것아니라 완전히 개성이 있는 ‘스타일’이란 말이에요.
A few weeks back, when I was doing a lot of shooting in Hongdae for some clubs, I happened to pass by these two young ladies, whom I noticed in the corner of my eye; something was different about them, and I couldn’t help but ask if I could take their picture. If I didn’t, I know I’d regret it later. They were just too interesting-looking, sort of like they were purposely “remixing” clothing items spanning from stuff an ajumma might wear all the way to the most recent trendy items, such as shimmery black leggings and neon colors. This was true “style” in the less-used sense of the word, as opposed to being a mere following of “fashion.”
나중에 신촌에서 또 만났어요. 패션일기를 할까 그 얘기하러. 그날도 창조적으로 remix한 거예요.
We met again in Shinchon to discuss them possibly doing a fashion diary. They were, once again, quite creative in their look.
우리 사이트에서 저 위에 티셔츠를 봤죠? 그렇죠 — 우리 80년대 ‘Colors’이란 글에서 벌써 나왔죠. 전체적으로 보면 둘다 진짜 흥미스러운 스타일이죠? 정말 한바디로 표현할 수 없어서 뭔가 좋네요. 우리 보통 생각하는 패션의 장르로도 기대 안했던 뭔가. 정말 누구나 즐겁게 볼 수 있는 스타일이고 맨날 다른 분위기로 옷을 입고 나오니까 맨날 기대할 수 있는 거네요.
You’ve seen this t-shirt on our site before, right? Riiiight. It’s from our 80’s “Colors” post. Overall, they both have a really interesting look, right? Especially since it’s not one that can be expressed in a word, or a common genre. This is the sort of style anyone can get something out of, and which anyone can enjoy just watching, especially since you ever know what they’re going to wear on the day-to-day.
어머나! 완전 귀엽네요. 이 친구들을 앞으로 또 또 봤으면 하네요!
Wow — too cute! We hope to see this stylish pair on these pages again!
Share This! 퍼주세요!!!