fashion is fetish is fabulous is fun is fantastic!

Archive for the ‘Blogged In (from Korean news)’ Category


 News Photo 200711 21446 18857 2842자. 우리 한번 솔직하게 얘기를 나누자. 외국인으로써 좀 개관적으로 얘기해볼께. 한국인아니라도 분명히 한국에 대한 관심이 있지. 한국에 대해서 뭐를 알고 있지. 근데 아마 외국인이라 꼭 애들이 막 빠져있는 유행이나 인기 열풍에 내가 빠져있지 않을 수 있는 거야. 그리고 조금 더 객관적으로 한국의 대중문화를 바라볼 수 있는 것같아.

OK, let’s talk straight for a minute. And because I’m not Korean, I might have some objectivity on this. I do like Korean popular culture, and know something about it, otherwise I wouldn’t be part of this magazine, but I do have an outside perspective that allows me to not get sucked up into trends and “waves” less easily.

그래서 이젠 그냥 얘기해볼께: 원더걸즈는 재능이 없어. 하나도. 에이이. 화를 내지 마. 객관적으로 좀 들어봐봐. 노래 하~나도 못 하며 춤도 진~짜 못 하는 거야. 라이브 쇼를 봤지? 기억나지? 처음에 나왔을 때? 내가 상처 받은 거야. 눈에. 난 무슨 마이클 잭슨의 기준으로 보는 것아니고 한국은 뭐 서태지와아이들 오랫전부터 있었고 그리고 이효리, 보아도 요즘에 나오고. 기본적으로 춤을 출 수 있는 거잖아. 근데 원더걸스 말이야. 무슨 어깨를 동시에 흔들릴 수 있다는 것? 그래서? 난 똥배 나온 아저씬데 할 수 있다야. 그리고 15살이니까…헉. 닭살. 중/고등학생아니고 ‘섹시하다’고 생각하면 변태인지…일단 학교선생님으로 일하면 안된겠다. 객관적으로 보면. 15살? 가슴도 안생기고 진짜 중1학년생 같잖아.

So, I’m just gonna say it: the Wonder Girls have no talent. None. Oh, come on. Don’t get mad. Just think about it objectively for a minute. They can’t sing AT ALL and they can’t dance to SAVE THEIR LIVES. Do you remember their first live performance of “Tell Me”? It was terrible. Horrible. I’m scarred for life. On my eyes. And not using Michael Jackson or someone as the standard, because Korea has enough good dancers to compare with, from all the way back to Seo Taiji and the Boys to Boa and Lee Hyori. They can at least perform decent dances. But what is all this “shaky shoulder dance” crap? So they wiggle suggestively in sync? Whoa – what a concept. *I* can do that, and I’m in my mid-thirties with a gut. I just have to channel my old Kid-n-Play/MC Hammer moves made in front of the TV, but if you give me a few minutes and the motivation, I CAN do the Wonder Girls dance. And what’s with them being 14 Western age? That’s just pervy, dude, since the two 14-year-olds LOOK 14. We’re not talking Britney at 17 with the tongue-in-cheek schoolgirl video – we’re talking Jodi Foster in Taxi Driver with the disturbingly bad makeup job. Eww.

근데 이젠 ‘영풍’이 됐다고? 왜애애애애? 두산치어리더의 오디션을 떨어지고 지금 어깨를 흔들리는 도움이로 알바하는 일반인도 할 수 있는 춤인데 - 아니, 진짜로 나도 그 춤을 따라할 수 있단 말이야! - 도대체 왜 인기 있는 건가? 한국의 대중문화가 그렇게 재능이 있는 애들이 없는 상태아니잖아. 왜 이래?

But now, we have a Wonder Girls dance “wave”? Nooo. Not another “wave.” And for what? Some rejects from an audition for the Doosan cheerleaders now working as street dancers opening a Paris Baguette could do the “Tell Me” dance better than the Wonder Girls. Has Korean pop culture really gotten so bad? There isn’t anyone more talented who can be on stage during prime time? This is it?

더욱더 이젠 그 춤같이 않은 춤도 못하는 아나운서도 한 거래. 아~창피하다, 진짜. 한국방송은 이 만큼 아디어 없나? 춤도 못추는 애들의 춤을 못 따라하면서 이게 열풍인가? 혹시 내가 미국인이라 무슨 이해할 수 없는 조크인가? 휴.

And what’s more, now we have announcers on variety shows following along to the dance for fun and showing up IN THE NEWS for doing it. Why? Let it die.

문제는 매력이 있는 JYP가 그 춤을 만들었는데 매력이 없는 중/고등학생 사춘기도 다 끝나지 못한 여자들이 하니까.

The real problem is that the flavor-ful JYP, who created this dance and the Wonder Girls, has that dance performed by said Wonder Girls, who are flavor-less and haven’t even finished puberty yet. I’m supposed to care about them shaking their ass around? Check out the originator doing it, who is getting on to his 40’s and was in his prime in the 90’s. And he’s a dude. Yet, he still pulls it off better than these “Wonder Girls”, who are anything BUT a wonder:

여기는 비의 뉴욕의 공연할 때 비의 쉬는 사간에 짬깐 나온 JYP의 모습. 그리고 JYP는 아저씨잖아.

Here, you get a sampling of JYP’s best moves, as performed when Rain was resting in between shows, and which JYP was probably just doing as practice to keep in the game. Now, THIS is someone who can dance:

밑이는 JYP아닌데 그의 춤을 추는 거야. 잘. 일반인인데.

Below, even though it’s not JYP, it’s his dance, and you can see how it stands on its own, as performed by someone with some skill:

내가 하고 싶은 말이 뭐냐고? 쉽게 말해줄께. 원더걸스는 춤을 못춘다. 그리고 그 춤같이 않은 춤을 똑같이 출려고 하는 사람들이 좀 옷긴 단 말이야. JYP는 그 춤을 만들었는데 JYP의 기준으로 봐야 되는 거아니야? 그리고 한국에서는 노래 적당하게 잘할 수 있고 춤을 출 줄 아는 여자들이 없나? 휴. 안탑깝다.

So, my point? I’ll make it simple. The Wonder Girls can’t dance. And watching people who can’t even perform the dance that even the original stars can’t dance right to doesn’t do anything for me. And before you say I’m too harsh on the Wonder Girls, let me just say that since JYP made both the dance and THEM, he’s the logical standard of comparison. The way it should be, is the girls should have made the dance sexy and their own, while JYP remains funny and charming doing it for fun sometimes on stage. As it is, he’s much better than his protegées, who are about as sexy as the middle school girls I see in uniforms walking down the street every day. Eww.

— FMS

 News Photo 2007 11 09 200711091159331001 1OK – I loved the idea that Paris Hilton came to Korea. I love the fact that she gave some money to charity and just generally looked great while being here. I also love the fact that she came and was given a stunning hanbok (Korean traditional dress) to wear, which is such a symbol of Korean pride and pretty darn cool that the pinnacle of glitz, glamour, and gossip was getting in traditional carriages, posing in front of palaces, and eating bibimpap at the same time.

오오, 패리스 힐튼이 한국에 왔어요! 한국에 온것도, 돈도 기부한 것도 여기 와서는 매우 멋지게 보였다는 것도 매우 좋아요. 그리고 와서 우리나라 상징인 색고운 한복 입었다는 것도 무지무지 좋아요! 한복 입고 가마도 타고 옛스러운 궁 앞에서 포즈도 취하고 비빔밥도 먹고 정말 패리스 힐튼과 우리나라 전통 상징들이 다같이 잘 어울렸던 것 같아요.

So why on God’s green earth is there not a single frickin’ picture of Paris in that hanbok, one where we can actually see it, from the Korean press corps? Given that the very symbol of Korean culture was draped upon the very symbol of western glam – that symbolism wasn’t lost on anyone – the entire Korean press corp can’t get her to post for one stinkin’ full shot of her in that hanbok? What the hell?

근데 잠깐만! 여기서 마음에 안드는게 하나 있는데, 도대체 왜 패리스 힐튼이 한복입고 입은 제대로 된 사진 한장 조차 없는거에요? 한국 사진기사님들, 뭐하신 거에요? 바비인형처럼 제대로 서양 아이콘인 패리스 힐튼이 한국 와서 한국 전통의 상징인 예쁜 한복 입었는데, 제대로 머리부터 발끝까지 나온 사진 하나 없다는게 말이나 되요? 너무하십니다 한국 기자님들!

As a photographer, I’m flabbergasted. At a loss for words. Pissed. Ready to chew nails. Heck, I might even go and do something drastic in a fit of rage and hurt myself, like buying a Wonder Girls album and actually listening to it. Arrrrrgh!

This is the best the Korean press corps can do?

솔직히, 저도 사진 찍는 사람인데 깜짝 놀랐어요. 완전 화나서 거의 거리에 나가서 방황하다가 레코드 가게에 가서 원더걸스 음반을 살 충동까지 느꼈다니까요! 진짜 사서 들을뻔 했어요~ :P
MyDaily got her in a gorgeous outfit that was a work of art, but cut off the shoes. Doh! Duh. Then comes the hanbok shot. Another MyDaily article asks the question, “Doesn’t it look good on me?” Well, I don’t know! I can’t see it! Duh.

마이데일리에서 예쁜 사진 하나 찍었는데 발이 잘렸어요. 저런!-_- 이번엔 한복 버전이에요. 또다른 마이델리 기사에서는 “나한테 잘어울려요?” 하고 써놨는데, 글쎄…전혀 모르겠는데요!!!

 2007 11 08 200711081518361123 1 2007 11 08 200711081654441112 1

ISplus pulls off a shot that’s better and got passed around a lot (it’s a nice moment), but I still can’t see that darn hanbok. Wasn’t there a “photo time”? She didn’t pose for all the cameras after strolling around in it? Grrrrrr.

일간스포츠가 더 괜찮은 사진을 하나 건졌는데요. 하지만 한복은 여전히 볼수가 없잖아! 포토 타임 같은거 없었나요? 패리스 힐튼이 카메라 앞에서 돌면서 포즈 취하지 않았어요? 왜 하나도 없냐는 말이야~~

 Component Htmlphoto Mmdata 200711 Htm 200711081707390201000002011100-001

Then we get a nice “small-girl-in-the-big-city” shot (from MyDaily again) that actually is cool because it’s a “big-girl-in-the-traditional-palace” shot. It’s cool. But kind of unsatisfying. Paris Hilton is a fashion icon come to Korea – we don’t have better shots than this? It’s OK…but didn’t the photographer learn anything in How To Use a Camera 101 – don’t crop her just before the hem of her dress! At least crop at the bottom of the dress (wouldn’t have lost very much of the tops of roofs), or in the mid-thigh. Under the clothes, or above the joints – THAT’S where you crop! Aaaaaaaaaaagh!

그리고 다시 마이데일리에서 “대도시 속의 소녀” 이미지의 패리스 힐튼을 찍어놨네요. 이거는 나름 분위기 있는데요~ “전통 궁 안에 있는 세계 대스타”라! 하지만 그래도 아직 감동이 미지근해요. 잘나가는 패션 아이콘인 패리스 힐튼이 한국까지 왔는데 이거보다는 잘해야지! 그 사진 기자들은 카메라 사용법 기초 수업도 안들었대요? 드레스 끝자락에서 모델 자르지 않는거, 기본 원칙인데! 드레스 밑에서 자르던가 아니면 허벅지 중간에서라도 잘랐어야지…아아아악!!

 2007 11 09 200711091338301118 1

The only people (ahem) who seemed to have shots of the dress was People magazine – a foreign media outlet! And they seemed to have the only interesting shots – why didn’t these show up around the Korean Internet? If they did, I sure spent a lot of time on Naver and Daum and Newsen and countless other press outlets. Love these pics, by the way – and I finally got to see the full hanbokked Paris – in People! Apparently, the Korean press made a big deal out of the foreign press making a big deal out of Paris in Seoul. You know what I mean, right?

웃 긴건 패리스힐튼의 진짜 사진들을 찍은건 피플 매거진 기자들이라는거에요! 힐튼은 한국에 왔는데 우리 나라 기자들.. 외국 기자들한테 밀린거야? 그것도 홈그라운드에서?! 오마이갓! 제가 네이버, 다음, 뉴센 다 찾아봤었는데도 없었던 그 풀샷 사진들을 피플에서 찾을 수 있었어요. 실망이에요..

Picture 9-5Picture 10-5

Love it. Love it.

오오 좋아좋아.

Picture 11-5
This shot is very Hepburn, although with bad chopsticks skills.
오드리 헵번 같이 나왔어! 젓가락 쓰는게 서툴러 보이긴 하지만ㅋ

Picture 12-5
That’s a stunning hanbok, I must say.
오 한복 정말 끝내준다!

But it’s NOT like the Korean photo corps wasn’t around for the really important stuff, right? Here’s a typical shot, this one from Sportainment:

한국 기자들이 중요한 걸 놓친건 아니에요. 여기 스포테인먼트에서 가져온 전형적인 샷 하나 보셔요.

 Snews Entertain In 071110 986 485557 986 485531 Kmh 3991

Yeah. Like the Korean press corps was interested in the dress. Check out the video. And yes, the opening titles do indeed say, “A chest-exposing dress.” Classy.

한국기자들은 드레스에 관심이 많았구나. 이 비디오 좀 봐봐요. 오프닝 타이틀이 정말 “가슴 노출 드레스”네. 에헴.

 News Photo 2007 11 09 200711092327391001 1I guess the hanbok wasn’t good enough for Korean press media attention, although the foreign press seemed to love it. The Korean press seemed to be more concerned about getting some boob shots (hey, guys – it’s mostly just push-up action – haven’t you figured that out yet?). But then, what can you expect from underpaid tabloid newspaper photographers, anyway? Well, cheap upskirt shots, apparently. Thanks, Newsen. Ya know, we’ve all seen Paris bukket nekkit, and in some pretty good video detail; so can you spare us the attempts to get a picture of Paris’s crotch? I’ve seen it already, and so have millions across the world. It’s not a scoop, guys.

Now, FeetManSeoul.com is determined. By the time the next Korean celebrity comes around, we’ll be ready with a press pass and access and get our own dagnabbin’ pictures.

Sheesh!

아마도 한복이 한국 미디아 한테는 관심이 별로 안갔나봐요. 외국 기자들한테는 둘도 없는 기사거리였는데 말이죠. 한국 기사는 좀 가슴 샷에 오히려 신경 많이 쓰는거 같아요. 이봐요, 남자들, 그거 그냥 푸쉬업 동작하는것 같이 포즈 하는건데 아직도 모르셨나?ㅋㅋ

하지만 싸구려 타블로이드 사진들에서 뭘 바랄수 있겠어요. 짧은 미니스커트 샷이나 그런거지 뭐. 뉴센, 고마워요. 고화질 비디오로 우리 이미 패리스 힐튼 몸매 좀 감상했지. 다음 번엔 치마 속을 찍어보려나? 근데 그건 이미 전세계 사람들이 다 봤었는데. 이미 특종도 아니라구요.

자, 우리 핏맨서울 이제 결심했어요! 다음 번에 한국에 유명 스타 오면, 우리 당장 달려가서 프레스 패스 준비해놓고 직접 끝내주는 사진 찍겠어요! 아자아자!

— FMS
(한글 번역 by Seoulienne)

Some are saying that Korea may be ready for another beauty standard, since Beyonce dropped her, umm…beyonce…on the peninsula last week. Korea got a double-dose of the jelly through Dreamgirls and now, last week’s concert, which had the effect of a cultural neutron bomb on Korea: buildings were left standing, but the population couldn’t escape that woman’s energy. Or her thighs, apparently:

Beyonce Bet Awards 2

From the Korea Economic Daily:

비욘세는 지난해 영화 ‘드림걸즈’를 통해 가수로서의 가창력 뿐만 아니라 연기까지 넘나드는 만능엔터테이너의 면모를 과시, 한국에서 더욱 친숙한 할리우드 스타로 입지를 굳혔다.

이 에 부흥이라도 하듯 지난 9일 내한공연까지 기획하면서 한국 팬층을 두텁게 확보하는데 성공했다. 특히 이번 공연에서 비욘세의 힙라인이 크게 매력으로 작용했다. 그녀의 힙라인은 우리나라기준으로 자칫 비만해 보일 수 있는 외국인의 체형기준으로는 힙이 위로 바짝 올라가 허리를 강조하고, 다리를 길어 보이게 하는 효과까지 주어 매력적이다.

Let’s just hope that Beyonce adds balance to the already obssessive compulsion with looking like a stick in Korea, instead of just becoming another unrealistic standard for Korean woman to achieve. Korean women have spent enough time trying to look white, essentially, so let’s hope this helps calm things down, since I don’t think Korean women are going to be beyoncing around naturally anytime soon.

Let’s hope Beyonce has just helped give women in Korea more options, so that when a fabulous girl with thick thighs and some junk in her trunk wants to put on a mini, and some skinny bitches snicker at her from the corner, she can stop dead in her tracks and spin around with a confident flip of the hair and walk towards them while singing:

I don’t think you ready for this jelly
i don’t think you ready for this jelly
I don’t think you ready for this
Is my body too bootylicious for ya baby?!

Or something like that, in the music video in my mind.

 Photo 200711 2007111074767 2007111034251

한국은 ‘”젤리”가 나올 준비가 됐나?’ 그랬으면 좋겠네요. 근데 그냥 또 이루어질 수 없는 기준이 되면 안되고 - 한국여자들은 너무 오랫동안 백인여자처럼 보이도록 노력하고 있었잖아요. 코 높아지고 다리 길어지고 눈이 동그랍게 만들고 그랬잖아요. 너무 그 영향에 빠져 있었던 거예요. 그래서 비욘세가 왔는데 그냥 따라하기만 하면 안된다말이야. 비욘세의 “젤리”가 한국 여성들에게 미에 대한 또 다른 대안을 제시해 줄 수 있으면 좋겠어요.

그래서 통통하고 다리 두껍고 진짜 ‘젤리’가 있는 아름다운 여자가 유행하는 미니스커트나 원피스를 입고 어디 들어갔을 때, 거식증 걸린 듯이 마른여자들이 쳐다보면서 비웃고 뭐라고 하면 그 통통한 여자가 고개를 확 돌리고 그 년들한테 다가서 Bootylicious에서 나온 가사를 부를 수 있었으면 좋겠어요:

I don’t think you ready for this jelly
I don’t think you ready for this jelly
I don’t think you ready for this
Is my body too bootylicious for ya baby?!

현실이 뮤직 비디오였으면 좋겠죠? 근데 한국에서는 뮤직 비디오, 영화, 드라마에서 나오는 걸 막 따라하잖아. ㅋㅋ 그래서 그 멋진 상상을 실현시키도록 노력하자, 오케이?

;-)

— FMS

As the article says, when driving, it’s best to take the high heels off and put on some flats, preferably something soft so you can feel the pedal. From Sports Seoul:

 News Life Living 071112 119 486185 Untitled-4

하이힐이 필요 없는 곳이 있다. 바로 운전석이다. 페달을 밟을 때 뒤꿈치는 플로어에 붙이고 앞부분으로 페달을 조작을 해야 하기 때문에 높은 굽은 부담스럽다. 바닥이 두툼한 웨지힐 또한 페달 감각이 잘 느껴지지 않는다. 푹신한 재질과 두꺼운 고무 밑창이 깔린 운동화도 마찬가지.

페달을 섬세하게 조작하려면 바닥이 얇은 신발을 신는 것이 좋다. 발을 많이 움직이므로 연한 통고무나 가죽으로 되어 있는 것이 좋다. 앞코를 들어올렸을 때 쉽게 접힐 정도로 부드럽고 맨발로 신어도 갑갑하지 않으며, 발바닥으로 밑창 너머의 감각이 전해지는 신발이 드라이빙 슈즈다.

It’s common sense, but I couldn’t agree more. The angle of the heel may make the leg look good, but it’s exactly what one doesn’t need to drive, and can lead to accidents. So, for fashionistas with Fahrvergnügen, get a pair of driving shoes! [원기사를 직집 읽으시죠!]

— FMS

I know there is a prep school trend going on right now, but I had the misfortune to trip over some pictures of one member of the pop group Girl’s Generation in some one horribly styled preppy outfit. Now what’s funny is Korea has this thing about mega-pop groups. That’s my term for pop groups with way too many members. However, that’s good for me and my hateful tendencies because with so many people the odds skyrocket that someone will look ridiculous.

스쿨 패션이 요즈음의 시류라는 건 알지만, 난 운이 나쁘게도 팝 그룹 “소녀 시대” 멤버 중 한 명이 끔찍하게 망가진 촌스런 스타일을 하고 찍은 사진을 보고 말았어. 재미있는 사실은 한국에서는 “메가 팝 그룹”이 많다는 거야. 참고로 메가 팝 그룹은 멤버 수가 너무 많은 팝 그룹을 지칭하며 내가 만든 용어지. 어쨌거나 뭐든 꼬투리를 잡기 좋아하는 내게는 잘된 일이긴 해. 머릿수가 많아지면 그 중 누군가는 우스꽝스러운 패션을 보여 줄 확률이 팍 뛰거든~ ㅎㅎ…

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

In this case most of the members had good variations of the prep look but the pictured below has to be on the bad side of their stylist because the stylist forgot to give her a skirt! A word of advice girl, be nice to the people who dress you - bow deep!

이번 “소녀시대”의 경우, 멤버들 대부분이 다양한 스쿨 패션의 변형 스타일을 멋들어지게 보여주었는데, 유독 아래 보이는 사진 속 멤버만 디자이너한테 밉게 보였나 봐… 스커트 입히는 것을 깜빡 하셨지 뭐야! 내가 그 멤버한테 충고 한마디 하겠는데…

그러게 의상 담당자들한테 평소 좀 잘하지 그랬어~~ 경례도 90각도로 푹 숙여 좀 하고…

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket
“좀 춥네…”

Everything looks okay:

  • shoes = cute
  • striped turtleneck = cute
  • little black vest = cute
  • knee high stockings = cute

However, the lack of a bottom to complete the outfit = TRAGIC.

It’s got to be cold when the audience has a bird’s eye view of your knickers undies. Apologize and be nice to the stylist from now on, okay?

사실 다 좋았어:
*슈즈 = 귀여움
*줄무늬 터틀넥= 귀여움
*작은 검정 조끼 = 귀여움
*무릅까지 올라오는 스타킹 = 귀여움

그런데 결정적으로 그 모든 스타일을 완성하기 위한 하의가 빠지는 바람에:
전체 스타일 = 꽝

관객들이 속옷 감상할 땐 너무 썰렁해서 춥겠어요! 의상 디자이너께 사과 드리고 지금부터는 잘 받들어 모시라구! 내 말 알겠지?

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

소녀시대 나머지 멤버들의 스타일도 감상해봅시다. 멋지게 잘 차려 입었고 싸구려 팝 그룹 스타일데로 여전히 귀엽잖아? 유독 그 멤버만 가슴에 한 맺힐 말이라도 한 거야?

Here is the rest of Girl’s Generation. Look at how nicely they’re covered but are still cute in that cheesy pop group way. I wonder what she said or did?

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Translation/번역 by Vivian

 Photo 2007 11 2 Mb1103-4403Many people are surprised to hear an American say that in Korea, skirts and heels are generally much higher than in the “risque” United States, which is in many ways a very conservative place. And in a society that values women as much (or some might say, even more) for their appearance than skills or work experience, wearing makeup is considered “polite,” showing more leg is the norm, and wearing extreme heels to look taller is more of a requirement than a fashion choice.

Indeed, Korea is the only place where I’ve seen people apply makeup to go to the convenience store, where office uniforms are generally cut above the knee, and most women in their 20’s wear high heels in a city such as Seoul every day.

나같은 미국인이 ‘한국에서는 스커트와 하이힐은 미국보다 훨씬 더 높고 야하다!’고 하는 말을 들으면 많은 한국사람들이 놀래요. 근데 이런바 ‘야한 미국’이란 나라는 거의 텔레비젼/영와관에서만 존재하는 것처럼 한국을 드라마나 영화 통해서만 봤으면…맨날 재벌 아들 사랑에 빠지는 가난하고 착한 여자, 철/고등학교/고향에 다시 돌아가는 깡패들이 많은 줄 알 수 있고 아니면 ‘올드보이’처럼 한국이 잔인한 문화인 줄 알 수 있는 거죠. 마찬가지로 ‘섹스앤더씨티’에서 나오는 케리처럼 살 수 있는 사람이 뉴욕에서 존재하지 않은다. 프리래스 기자로 뉴욕에서 혼자 그런 커다란 아파트에서 전혀 살 수 없고 (한달의 월세는 200만원정도로 나올 텐데?!) 맨날 지미츄 샌들을 신고 다니는 건 완전한 팬타시예요.

그래서 미국사람으로써 전하고 싶은 건 우리 나라(미국)의 패션은 원래 좀 보수적인 거예요. 그 점에 대해서 더 얘기를 나눌 수 있는데 여기서 강조하고 싶은 포인트는 남성우월주의가 많이 나아졌을수록 화장을 덜 자주하고, 하이힐도 덜 신는다. 하이힐은 아에 나쁘다고 생각하는 것아니라 왜 적당하게 신으면 안되는지…Segye.com 의하면:

한국 여성들은 유난히 유행에 민감한 편인데, 요즘은 한쪽 어깨에 메는 커다란 가방과 날렵한 굽이 있는 하이힐 등이 그런 아이템이 아닌가 싶다. 특히 다른 나라 여성들에 비해 유독 높은 하이힐을 많이 신고 다니는 것으로 보여 척추질환을 치료하는 의사로서 걱정부터 앞선다.

일단 하이힐은 기본적으로 높이가 6cm 넘으면 체중이 앞발바닥 쪽으로 이동하기 때문에 몸의 중심을 잡기 위해서는 골반이 앞으로 쏠리면서 뒤꿈치, 허리 뒤쪽까지 적잖은 부담을 주게 된다. 이렇게 되면 허리의 곡선이 과도하게 앞쪽을 향해 굽어지면서 척추전만증이 발생하게 되어 허리디스크를 유발할 위험이 크다. 이러한 상황이 오래되면 허리의 퇴행성 디스크는 물론, 발목이나 무릎의 퇴행성 관절염에 걸리기도 쉽다. 아름답게 보이려다 건강을 해치는 셈이다.

그리고 재밌는 건 미국의 1960년대는 한국의 현재랑 비슷해요. 그냥 돌아온 스타일/유행만 얘기하는 것아니라 그때는 미국에서 외모를 신경을 많이 쓴 거죠. 남성들의 시선은 중요하니까.

 Courses Awlee Arth245 Images Imageset7 2Women
Garry Winogrand, 1961.
New York City

It’s funny how similar Korea now and the US in the 60’s looked not just in terms of recurring fashion trends, but in terms of how much sheer energy women put into their appearance back then, before the sweeping women’s right’s movement of the 70’s. It strikes me as similar, given that so much emphasis is put on appearance in Korea today, and that photo retouching is nearly a requirement for the pictures that must be included on resumes (!) even today. To me, it’s still shocking that such a thing is still legal.

But back to the point – perhaps women should ask themselves whether wearing high heels every day for years is really worth the pain later? Can’t there be a middle ground? And wouldn’t that make everyone appreciate the specialness of wearing makeup, a high skirt, or skyscraper heels more?

진짜 궁금하는 건 - 진짜 맨날 하이힐 신는 건 가치 있나요? 몇년 후에는 많은 아픔, 건강 문제 생길 테니까? 그리고 조금만 덜 하면 화장하는 것, 노출 많이 하는 미니스커트를 입는 것, 10센티 하이힐을 신는 것의 가치와 의미가 많이 커지는 것아닌가요?

As usual, the online fashion press is stating the perfectly obvious by telling us that booties and other types of ankle boots are in (which anyone who has been in a public place would have know more than a month ago), but there is some useful information, nevertheless.

In an nutshell, ankle boots are a hit (so says the article) because it adds a lot of apparent length to the leg in a way that traditional boots can’t. And since Korean women are obsessed with height, which most women cite as a reason for wearing high heels all the time, it’s a boon. You get the boot but don’t give have to give up any leg. From the Herald Kyeongje:

 Site Data Img Dir 2007 10 29 200710290154

올해 최고로 유행할 부츠는 레깅스와 잘 어울리며 발목 부분에서 날렵하게 커팅된 길이의 부티(bootie)와 앵클 부츠다.

부티는 이번 시즌 가장 떠오르는 아이템으로, 복숭아뼈를 덮지 않고 발등을 겨우 가리는 스타일의 부츠를 말한다. 워낙 트렌디한 아이템이라 여러 브랜드에서 다양한 형태의 부티를 선보였지만, 부티 중에서도 레이스업 스타일의 하이힐 형태를 추천한다. 옥스포드 슈즈 형태의 부티는 07F/W 롱 재킷과 정장 팬츠, 팬슬 스커트로 대표하는 핫 트렌드 룩인 매니시룩에 딱 어울리는 아이템이다. [원기사를 꼭 읽으세요!]

진짜 재밌네요. 근데 한국사람끼리에 이렇게 키에 대해서 신경쓰는지 모르겠네. 다리가 짧아보이면 어때? 그리고 원래 숏다리면 앵클부츠를 신고 그래도 다리 짧아보이는데. 아마 한국의 키가 커보이게 하는 패션 작전들 중에 잘했던 건 - 만약에 키에 대해서 신경을 쓴다면 - 90년대 긴 청바지랑 아주 높은 하이힐을 신으면 진짜 커보였던 같더라고요.

근데 내 생각엔 부티즈를 신고 다리 더 길어보이는 건…좀 많은 효과가 아닌 것같아요. 그냥 이뻐서 신거나 뭐 자기 스타일이랑 이 옥스포드/부티즈 스타일로 하시죠. 우리가 8월달에 그렇게 말했는데…ㅋㅋ

Img 7770 Copy-1

As we said back in August, this is about as “Oxfordy” as we think the trend will ever go in Korea, since shoes and overall women’s style tends not to go as androgynous as in the US or Europe, and stays on the safer side of “girly.” And we don’t think it’s about “adding length” as much as the look and style of the shoe itself.

 Images 2007 10 14 Fashion 14Race600.1

The Seoul Shinmun reports on a story from The New York Times, which focused on the sudden lack of black models on the runways of high fashion, except for one biracial Black-Korean woman:

 Img Upload 2007 10 15 Ssi 20071015175826 V한국계 흑인인 신예 모델 샤넬 이만 로빈슨(17) 백인모델들로 패션쇼 무대가 채워지고 있는 기현상에 일침을 놓았다. 뉴욕타임스는 14(현지시간) 패션업계의 흑인모델 배제 현상이 극에 달했다면서 로빈슨의 발언을 전했다.

애틀랜타 출신인 그녀는 한국계 혼혈인 어머니와 흑인 아버지 사이에서 태어난 나가는 10 모델이다.DKNY, 돌체&가바나, 에르메스 내노라 하는 디자이너 쇼무대에 섰고 세계적인 모델전문 사이트 모델스닷컴(www.models.com) 이름을 올리기도 했다. [원기사를 꼭 일으시죠!]

[그리고 YTN 보도 있어요. ]

The NYT reports:

Although black women in the United States spend more than $20 billion on apparel each year, according to estimates by TargetMarketNews.com, it was hard to discern an awareness of this fact on the part of designers showing in New York, where black faces were more absent from runways than they have been in years.

 Images 2007 10 14 Fashion 14Runway190.2Of the 101 shows and presentations posted on Style.com during the New York runway season, which ended a month ago, more than a third employed no black models, according to Women’s Wear Daily. Most of the others used just one or two. When the fashion caravan moved to London, Paris and Milan, the most influential shows — from Prada to Jil Sander to Balenciaga to Chloé and Chanel — made it appear as if someone had hung out a sign reading: No Blacks Need Apply.

“It’s the worst it’s ever been,” said Bethann Hardison, a former model who went on to start a successful model agency in the 1980s that promoted racial diversity.

…Honorine Uwera, a young Canadian of Rwandan heritage, was hired during the New York season for just five runway shows.

While Ms. Uwera’s showing was respectable, it was not enough to justify the cost to her agency of sending her to Europe, where most modeling careers are solidified.

…the reality was that only one black model worked at anything like the frequency of her white counterparts: Chanel Iman Robinson, 17, who is African-American and Korean [pictured at the top of this post]. Particularly in Milan and Paris, Ms. Robinson’s was often the only nonwhite face amid a blizzard of Eastern European blondes. [Read the original article in its entirety!]

무슨 일이죠? 왜 흑인들이 90년대부터 잘 나가고 있었는데 갑자기 또 없어진 건가? 너무 많이 성공적으로 나가면 안 되는 건가? 패션세계는 흑인이 있는 걸 기겹나? 뉴욕타임즈 기사에 따라면 에이젠트들이 ‘디자이너의 탓이라’고 주장하며 디자이너한테 물어보면은 ‘백인 모델밖에 없어서 어쭐 수 없다’고 말하는 거예요.

핑계같은 말인 것같은데 요즘에 ‘앤드로이드 룩’ (로봇처럼 감정이 없는 모습)이 유행이래요. 어떻게 보면 아이스퀸처럼 생긴 아주 백인스러운 백인 스타일을 좋아하는 것같기도 하고. 근데 그렇게 백인이 우월주의적으로 보는 게 그냥 다른 말로 바로 ‘인종차별’아닌가?

What’s this all about? For all the progress that seemed to have been made in assuming a more prominent spot in the public eye, now blacks have suddenly disappeared again. Some cite a “preference” for a particular style or “look” that is in vogue these days, but isn’t that just another way of saying “we prefer whites”?

Indeed, blacks are not in Vogue:

There is something illustrative of the entire issue, and the state of the industry, to be found in this September’s Italian Vogue.

Just one image of a black model appears in the issue, midway through a 17-page article photographed by Miles Aldridge and titled the “Vagaries of Fashion.” In it, the glacial blond Anja Rubik portrays an indolent, overdressed Park Avenue princess with a gilded apartment, a couture wardrobe, two towhead children and a collection of heavy rocks. The sole black model in the pictorial is more modestly attired, in an aproned pinafore.

She plays the maid. [Read the original article!]

웃기는 사실이 있는데. 이번 달의 보그이탈리에서 흑인 모델이 딱 한 명이 노온대요. 가운데 17페이지 동안 나오는 금발머리 안야 루빅(Anja Rubik)이란 모델이 ‘파크 아벤뉴 공주’ 역할로 나오며 흑인 모델이랑 나온대요.

바로 청소부 역할로.

 History Auntjemima Auntjemimalrg

그런 역할에서 벗어나온 거아니냐? . ㅊㅊㅊ

As the article from the Kyunghyang Shinmun says, walking quickly twice a day (preferably NOT in high heels or other constrictive wear!) for 30 mins each time, plus stretching, can keep back problems and other ailments away. Apparently, it has a REALLY big effect, according to the research cited in the news piece. While not news to most of us, how many of us actually do it? ;-)

The exercises below help strengthen the back and increase flexibility. What I remember from Coach in high school – hold those positions for a 10-count, then relax! Repeat.

 News 2007 10 11 7J11K17A

운동이 부족한 직장인, 학생들의 경우 평소 이유 없는 요통에 시달린다면 허리근력 약화를 의심해 볼 필요가 있다

수영은 유연성을 길러주는 데 도움을 주지만 척추를 튼튼하게 만드는 데는 한계가 있다. 따라서 의사들은 걷기를 권한다. 빠른 걸음으로 한 번에 30분씩 하루에 2회 정도 걷는 것이 좋다.

한 연구결과에 따르면 만성 요통환자들의
98%가 빨리 오래걷기가 치료·증상개선에 도움을 주는 것으로 나타났다. 빨리 오래걷기는 허리의 유연성을 길러주고 근육의 상태를 호전시킨다. 밝은 마음으로 팔을 크게 흔들면서 30분 정도 걸으면 요통은 어느새 사라진다. [원기사를 읽으시죠!]

그리고 내 고등학생 때 ‘코치’란 코치의 말씀: “10까지 세면서 자세를 hold하고…! 그리고 다시 한번. 또!” Thanks, Coach!

 Site Data Img Dir 2007 10 08 2007100800055 1

These days, fashion that responds to the long days of the rainy season, as well as just more rain in general, seem to be finally taking hold. According to Chosun.com:

고려대기환경연구소 정용승 소장이 분석한 기상통계자료에 따르면 지난 9 달간 일조시간(해가 드러난 시간) 평년보다 하루 2.8시간(168) 부족했다. 지난 7~9 92일간 비가 날은 56.1일에 달하고, 서울·강릉·청주·춘천·서산은 60 이상 비가 왔다. 사흘 이틀은 비가 왔다는 얘기다. 소장은근래에 없던 현상으로, 지구 온난화로 인한 기후변화가 확실히 진행되고 있다 분석했다.

기후가 달라지자 생활의 모습이 변하고 있다. 우산은 항상 지참하는 상비용품(常備用品) 되다시피 했다. ‘레인 패션(rain fashion)’ 눈길을 끈다. 여성들은토스(totes)’워터프론트(waterfront)’ 브랜드 같은 작고 가볍고 예쁜 우산으로, 남성들은 영국신사처럼 정장차림에 짙은 색의 우산으로 멋을 내는 경우가 늘었다. 비가 퍼붓지 않고 흩뿌리는 날이 많아지자 영국처럼 모자 달린 등산용 방수재킷을 입고 비를 맞고 다니는 젊은이도 늘었다. 등산복업체 ‘K2 코리아정용재 마케팅팀장은방수재킷을 일상복으로 찾는 고객이 늘면서, 7~9 방수재킷 매출이 전년보다 25% 늘었다 했다. ‘일기가 나쁠수록, 인기가 좋은 이유라는 카피라이트를 내걸고 방수재킷을 광고하는 업체(콜롬비아) 생겨났다. [원기사를 읽으시죠!]

Indeed, in an older story on the new trends in rainwear, Prime News reports about designer umbrellas, colorful rain boots, and waterproof, vinyl purses:

33465-2-13683 Copy

장마철에는 잿빛 하늘과 높은 습도로 마음은 물론 얼굴까지 우울해지기 쉽상이다.하지만, 이럴 때일수록 나만의 패션감각을 뽐내기에 적격인 때도 없다. 전체적으로 떨어진 채도를 장마철 필수아이템 하나로 시원하고 상쾌하게 끌어올릴 있다면 당신은 진정한 멋쟁이다. [원기사를 읽으시죠!]

우리 사이트는 먼저 이 트렌드에 대해서 벌써 얘기했는데. ㅋㅋ

Of course, none of this is really that much news to some Americans in big cities, since such rain gear has been around for a while, which we reported on even here some time ago, before you were really able to see any cute rubber rain boots in Seoul, or many people sporting fancy designer umbrellas.

But a few more Korean women are foregoing the questionable (and kinda gross, in my opinion) practice of purposefully wearing dress or summer sandals and just resigning oneself to get wet, then coming in and (hopefully) washing one’s feet at the office or other final destination.

I thought that it might be some kind of wonderful to not ruin one’s shoes and skin (and these days, expensive pedicures!) with nonsense behavior like that. Seems that more and more women in Seoul are thinking the same way.

Flickr 갤러리의 최근 사진 20컷! 확대하려면 클릭!

    IMG_4481 copyIMG_4460 copyIMG_4449 copyIMG_4442 copyIMG_4429 copyIMG_4410 copyIMG_4305 copyIMG_4263 copyIMG_4255 copyIMG_4238 copyIMG_4220 copyIMG_4183 copyIMG_4144 copyIMG_4101 copyIMG_4079 copyIMG_4061 copyIMG_4053 copyIMG_4044 copyIMG_4017 copyIMG_4011 copy

멀티매거진이란?

이 거 뭐냐고요? 바로 한국 패션을 사랑하는 미국인사진작가의 만든 한국의 최초의 street fashion and style "멀티매거진"이예요. 반갑죠? ㅋㅋㅋ

우리 멀테매거진은 대부분의 한국 패션잡지하고 달라요. 여러 사람들을 모여서 '리얼 패션'을 직접 찍고 촬영하고 녹음도 하고. 그리고 UCC과 podcast하고 멋진 멀티미디어 컨텐츠와 솔직한 글로 색다른 online magazine을 제공해요. 멀티미디어 + 매거진 = "멀티매거진"이죠. 지금 발전중이라 이쁘게 봐주시고 우리 컴뮤니티에 가입을 좀 하시죠? 우리 FMS의 사이트와 함께 서울의 멋진 길거리와 맛집에서 만나보자!


What is FASHION?

"패션은 옷과 함께 하는 것만은 아니에요...하늘에도, 길에도 패션은 있고, 패션은 우리의 생각과 삶의 방식, 주변에서 일어나는 일들과도 함께해야만 해요."

"Fashion is not something that exists in dresses only. Fashion is in the sky, in the street, fashion has to do with ideas, the way we live, what is happening."

--- Coco Chanel (1883–1971)



재밌는 대화 / comments

  • Korean Tattoo Artist (9)
    • Ec: I applaud this couple for their drive to make something work for them and their new addition. Change is a global thing and if this is away for these two to make a difference. I applaud you two. ec
  • “Hongdae by Night” (4)
    • Clémence: Oh that’s cute! I would love to go to seoul one day! :)
    • FMS: Sorry — didn’t get the purse. I also didn’t want to get HIT with it by pushing my luck. ㅋㅋㅋ Actually, I didn’t see the purse. I just saw the couple and a split second later, snapped off...
    • cjlatina: It seems like they were caught off guard. Dude: I think…I think someone is watching us. HAHAHAH @FMS- Did you get a close up of the purse? Please say yes.
    • 수경: Haha. Yes, HongDae is still much alive at night… ^^
  • Introducing Ms. Erotic Orange (9)
    • cjlatina: Can’t wait to read your post. :D Girl work those tight (leather?) pants. *two snaps*
    • 수경: looking forward to your posts, erotic orangieeee ^^
    • lovelyprincess: Me, too. I can out shop Paris Hilton, too, but there is one thing you need for that….HER BANK ACCOUNT…hahaha!!!
    • 유라: can’t wait to read your stuff! :) 정말 기대되욤!
    • Kikki: Keep the posts comin’! ;D
    • Eunice: Duuuude, I’m so glad you’re here! I was waiting for a writer with a style like yours to show up. :) Kate Lanphear and Lou Dillon are the names I like to hear. :D Eagerly anticipating your future...
    • FMS: Dang — she’s so polite! ㅋㅋㅋ
    • Erotic Orange: Thanks! I’m bowing my head down which is probably why you couldn’t see it. =) Please come by more often!
    • wietske: Yay for awesome fashionsense and yay for a new writer, I fell in love with the last picture of you, great sense of style you have but where did your head go in the first picture <3
  • “Apkujeong by Night” (5)
    • cjlatina: Why do these pics make me feel like I am drunk? hehehhe I actually like the first one because you really can’t tell that it’s a man on a motorcycle, right? But it also looks like a dragon breathing...
    • 수경: i like the first picture a lot.. really nice texture to it.. ^^
    • FMS: Actually, I wish I had another image that was mostly blue in its palette, but I couldn’t find anything. If and when we publish a book, I’ll complete it: red, cream, and blue! ;-)
    • Bekah: I like these pictures, it shows movement, all the blurred lines. Looks lively.
    • Tiffany Robinson: the first picture is really cool. I like pictures like this, lets the imagination run. =)
  • Actress Choi Jin-Sil Dies at the Age of 39 (4)
    • cjlatina: She was really beautiful. I hear that she was well respected in the Korean entertainment industry. It’s sad that we are losing so many talented people to suicide. Also news of her death was reported on ABC...
    • lovelyprincess: It is very sad. I guess this just goes to show that people who seem to have it all, can actually be not so happy. It’s usually people who you wouldn’t think would do something like this, who...
    • Bekah: That’s so sad =( RIP Choi Jin-Sil
    • 수경: this is so sad.. T.T RIP unnie.. >.<
  • “Hunting” (10)
    • cjlatina: Also I think that girl in white booty huggers is a dude because I think I see a bulge.
    • cjlatina: So the people just wait there until…..? a. they cool off and head back in to the club? b. they decide to head home? c. they catch their prey and go off (pun intended) with their one night stand? heheheheh...
    • blue: I had to look again at the picture. Sometimes, I think these are the back alleys of New York or Atlanta. Her shoes are nice.
    • sf: ehhe….the sly subtlety of the picture is what makes it fun to look at. Killer abs but the shoes ruin the overall effect I’m afraid :(