오는 5월 11일 Groove Armada Full Live 공연의 Special Guest로 출연 예정이었던 Cut Chemist. Groove Armada의 공연은 올 연말로 연기 되었지만, Cut Chemist의 내한은 예정대로 진행됩니다. 정제된 비트와 함께 열정적인 무대를 선보이는 Cut Chemsit는 지난 해 열정적인 무대와 함께, 멋진 무대매너를 선보이며 많은 매니아들에게 큰 인상을 남기기도 했었죠. 이번 내한은 특히나, 모델 겸 영화 배우로 잘 알려진 Devon Aoki의 친 오빠, Steve Aoki와 함께 내한 다시한번 뜨거운 무대를 전할 예정입니다.
So you know Steve Aoki, right? Posing with stars and chilling like a villain Steve Aoki Kid Millionaire. Rockin’ out with Lindsay Lohan and whatnot. The dude with his own character in a frickin’ video game on the PS3 and Xbox 360! THAT Steve Aoki.
Well, he’s coming to Seoul and demands to see you. Are you gonna turn down a chance like this? What are YOU doing that’s so important on the 11th? According to those bringing the legendary DJ:
DJ Steve Aoki Kid Millionaire has risen from throwing impromptu concerts in his living room while a student at UC Santa Barbara in the late 90′s to become one of the most sought after DJs in the country. Deemed the music tastemaker by those in the know, his ear for music paired with his ability to drop party rocking beats has championed dance floors night after night. Whether providing the indie soundtrack to his wildly popular Tuesday night at Cinespace in LA or dropping the biggest party hits at Hollywood’s LAX and NYC’s Marquee, Steve Aoki has become a jack-of-all-trades. Between his daily treks touring the country he manages to run one of the most respected indie labels in the country, Dim Mak as well as promote his own nights in LA & NYC.
You gonna argue with that? FMS will be there, cameras in tow and waiting to see you there. So you’re buying us a drink, right? Hehe.
우리가 처음에 4월14일 이 거 올렸는데 드디어 한국에서서 부의 받고 있네요. 우리 원래 글:
한국에서는 이런 시선으로만 자기 자신을 보는 여성들이 너무 많다. 거의 내가 모든 알고 있는 한국 여성친구는 ‘난 다이트 중’이나 ‘살 빼야 된다’고 항상 말해버리는 거예요. 다들 정상 몸인데도. 설마 진짜로 바싼 테레비전에서 나오는 사람들처럼 똑같이 되려고 하나? 아니면 다 포토샵으로 완전히 특수효과로 미인이 된 모델? 그 건 현실인가? 우리 사랑하는 독자 손님: 혹시 거울에 볼 때 혹시 이 비디오에서 나오는 여자처럼 자기 이미지를 그 시선으로 보는 건가?
We originally posted about this back on April 14th, but now the video has been getting a lot of attention in the Korean blogosphere as well. Wonder if that’s any coincidence? Our original post:
There are too many women looking at themselves like this in Korea. Amongst all my female friends, the majority of them are constantly calling themselves “fat” or talking about their diet. Does everyone really think they need to actually look like the people they watch on TV, or the Photoshopped models they see in the magazines? Is this reality? Dear reader, you don’t see this when you look in the mirror, do you?
THIS POST’S SOUNDTRACK: Jordin Sparks’ hit song “Tatoo”
FeetManSeoul은 Korea Herald 영문신문의 새로운 월간 Expat Living이란 부분에 정기적으로 패션칼럼을 연재하고 있습니다. 거기로 가시면 “Expat Living”이란 링크로 들어가시면 우리 기사가 나와요. 직접 링킹 안되네요. 그리고 우리 사이트에서더 자세히 쓴 기사를 읽으시면 좋을 수 있어요.
FeetManSeoul still regularly appears in the Expat Living section of the Korea Herald, where we did a piece not too long ago on the changing attitudes towards tattoos in Korea, and visited a tattoo artist in his Itaewon studio, after having bumped into him on the streets of Myeongdong.
이태원 뒤쩍에 언덕으로 계속 올라가면 이슬람 교회까지 오는 건데 진짜 아름다운 거예요. 그러면서도 진짜 웬지 외로운 느낌? 한국의 일반 사회한테 왕따 된 느낌이 난단 말이에요. 이태운에서 외국인, 무슬림, 동성애자, 매춘부, 미군인. 원래 그 재밌는 요소들에서 맵고 뜨거운 짬뽕이 됐는데 한국 언론에서 나온 듯이 ‘위험성’이 그렇게 특별히 없어요. 뭐, 술취한 아저씨들이 신촌에서 볼 수 있는 만큼, 영등포에서 양아치 애들이 싸우고 싶고 남들한테 십이는 만큼, 뭐 그런 것처럼. 그냥 편견뿐이죠. 문신에 대해 생각할 때처럼.
If one travels the back streets of Itaewon all the way up to it highest point, there will be the a large mosque that is as beautiful as it is very unusual. Here, there is a feeling of solitude and serenity in being so singularly isolated and unusual; this is also true for the many foreigners, Muslims, gays, prostitutes, and American GI’s who seem to find a sort of common ground in existing on the margins of mainstream Korean society. They come together in the fascinating mix that gives Itaewon its spicy and special flavor, quite without the “danger” with which many Koreans view the place. One can’t say that Itaewon is worse or any more dangerous than a group of drunk, belligerent salarymen staggering around Shinchon, or a few wannabe-thugs in Yeongdeungpo looking for a point as well as a reason to pick a fight. Such assumptions are just due to harboring simple prejudices. So it goes with Korean society’s attitude towards tattoos, which traditionally were only sported by yakuza-style gangsters and other “lowlifes.”
지난 겨울에 명동에서 촬영하다가 우연히 이 멋진 커플을 만나게 됐는데 얘기 좀 나누어보니까 문신 아티스트이래요.
We bumped into this young couple after shooting in Myeongdong last winter, and after talking with them a bit, found out they had their own tattoo studio.
흥미스러운 건 한국에서 문신에 대한 생각은 좀 안좋은데 요즘에 많이 변하고 있대요. 그래야 돼요. 얼마나 아름다운데?
The interesting thing is that attitudes towards tattoos are changing nowadays, having become trendy in the way they have been for awhile in the West, yet still have yet to shake off many of their negative associations of existing among those living along the dark and dirty underbelly of Korean society. But they are undeniably beautiful when done well, and should truly be judged as works of art unto themselves and very much a personal choice.
나중에 연락해가지고 연문신문 코리아헤랄드을 위해 기사를 쓰기로 한 거예요. 그래서 강지민이란 문신 아티스트의 이태원에 있는 가게로 간 거예요.
After having agreed to do a piece for the Korea Herald, we contacted the tattoo artist, Kang Ji-min, and visited him in his studio.
얼마 깨끗한지 얼마나 프로정신으로 한지 아마 편견이 있는 사람들이 상상할 수 없는거예요. 하는 모습도 볼 수 있었고.
Most people with negative biases against tattooing would be surprised at how clean and professional everything is in the parlor. And they let us shoot them at work on a tattoo.
그리고 진짜 열정적으로 자기 문신을 보여줬어요.
And they eagerly modeled their own tattoos for our cameras.
더 자세히 보고 싶다고요?
Ah, so you want a closer look?
여자도! 요즘에 남녀평등 시댄데…ㅋㅋ
And the girl’s, too! Men and women can’t be treated any differently these days…
얘기해보니끼 그 거 임심한 생태였어요! 이 커플이 그냥 커플아니라 완전히 경혼한 부부생활을 하고 있는 거죠. 몰랐죠? ㅋㅋㅋ 그럴 수 있죠, 뭐. 근데 원래 아주 말랐나봐요. 그 거 배가 나온 상태면. 부럽당! ㅋㅋ
While chatting during the shoot, we found out that the young lady was actually pregnant and starting to show, and that they were in fact a married couple! Didn’t know, did you? Hehe. Well, why not? Just because they have tattoos doesn’t mean they’re any different from you or me. Except that if she was a few months pregnant in that picture, she must have been awfully slim before!
뭐 문신이 많아도 다른 일반사람들처럼 사랑에 빠지고 결혼도 하고 자기 좋아하는 분야에서 개인 사업을 하는 거죠. 그리고 누구나 생각해보면 아주 휼륭한 삶이 아닌가요?
I think this picture goes to show just how much people who look very different from you and me tend to be actually not so different from the rest of us. Here’s a couple who fell in love, is starting a family, and is making a living off of what they both love to do, in something that inspires them both. And who could ask for anything more than that?
(또 다른 정보를 필요하신다면 문신 아티스트 강지민의 cyworld 홈피로 가시면 됩니다. If you would like more information about tattoo artist Kang Ji-min, he can be reached through his Cyworld page.)
“Fabulous Fashionistas” 컬럼에서는 서울의 뛰어난 멋쟁이들을 소개해 드립니다. 여기서 “멋”이란 어떠한 유행을 의미하는 것이나 비싼 명품 아이템을 자랑스럽게 가지고 있는 것을 의미하는 것이 아닙니다. 자기 자신의 패션 스타일을 특별히 잘 보여주는 사람, 창조적인 코디로 눈에 확 띄는 사람, 그런 분들을 이 컬럼에서 만나보실 수 있습니다.
In the Fabulous Fashionistas column, we shoot the most fashionably original people we can find on the streets of Seoul and bring them to you. We don’t choose them because they follow the trends the most closely, nor because they have the most designers labels attached to their bodies, but because they’ve managed to create their own unique style that one can’t simply pass by without wanting to remember.
We met a lot of people on our trip to Hongdae last week, but the two young ladies we ran into in the park — Ms. Funky on the left and the Ms. Fifties on the right — really left an impression.
홍대에 지난 주말에 갔을 때 너무나 패션어블 사람들을 많이 만나봤는데 놀이터에서 우연히 만났던 이 두 언니들이 너무 특이한 거예요. 왼쪽의 친구는 좀 ‘funky’스타일이고 오른쪽은 ’50년대 보수적인’ 스타일의 컨셉이래요.
Wow. The orange-and-yellow checkered corset is cool as all get out, which Ms. Funky on the left said she bought from the clothing store she used to work at, which has since gone out of business. Since it wasn’t a big brand item, anyway, it’s now pretty much one-of-a-kind. As for Ms. Fifties on the right, we loved her old school hair and makeup, accented with the self-consciously cute, heart-shaped hairpins. Work it, girl!
우와. 오렌지/노란색 체크무늬의 코르셋은 재밌고 본인의 일했던 옷가게에서 샀대요. 근데 그 옷가게는 없어졌으니까 이 건 아주 특별한 거고일단 원래는 특별한 브랜드아니었고. 완전한 ‘시장 패션’이다! 우리 50년대의 공주의 머리스타일과 화장품을 맘에 드네요. 하트의 모양 머리핀도.
Dizzam. Wow. Jumpin’ Jehosophat! Look at those old school, 50′s secretarial stockings with the seam. I had a hunch they weren’t purchased in Korea, and upon asking, she said that she had indeed purchased them on the Internet. Very nice, very Betty Boop. Or perhaps that would be Bettie Page? You can see a similar look here, which we found in Idae.
와우. 이런 스타킹을 한국에서 구하기 힘든 것같다고 생각해는데 물어보니까 역시 인터넷에서 샀대요. 진짜 Betty Boop을 생각하네. 아니면 Bettie Page? 여기도 이대에서 약간 비슷한 분위기있는 기사를 보지죠.
These two fabulous fashionistas are both into design, are eminently stylish, and are even forming their own band. Can they get much cooler? We do have the feeling we’ll see them again, so we’ll have to come back and check in on them sometime. And thanks to both of them for taking the time to both pose and answer our barrage of questions! Looking great, ladies!
이 멋진 여성들이 지금 디자인쪽에 일하는 거고 지금 밴드도 준비하는 거네요. 이 언니들한테 진짜 다시 볼 느낌이나는 것같네요. 궁금한 것들 진짜 많아서, 그쵸? 이 만큼 멋진 사람들을 실제로 만날 기회가 있었으니까 진짜 내 영광였죠. 이렇게 멋진 포즈와 긴 얘기를 해주니까 고마웠어요!
전작 ‘프린세스 다이어리’를 통해 변신의 여왕임을 증명했던 ‘앤 헤서웨이’가 또 다시 쫘좐~ 하고 변신하는 이야기를 선택한 순간, 당신은 이렇게 생각했을지 몰라요. 스트레스 팍팍 주는 사장 밑에서도 최고의 패셔니스트가 되어 주는 신데렐라 이야기겠지. 만약 정말 그랬다면 극장주에게 달려가 내 7천원을 돌려달라며 멱살이라도 잡았을 지 모를 일이죠.
사실 이 영화는 일에 찌든 중년의 가장이 아내와 함께 보기 가장 좋은 영화라 생각해요. 일에(혹은 편집장 미랜다에게) 쫓겨 살아가는 안드레아를 보면서 ‘내가 하루하루 저렇게 벌어먹고 산다.’ 라고 아내에게 말해보시라. 저녁 밥상이 달라질지 모릅니다.
주인공 안드레아는 패션에 목숨 거는 사람들은 도저히 이해가 안 된다는 소위 ‘지식인’입니다. 그런 그녀가 같은 패션지의 편집장 비서로 올려지는 건 더욱 이해가 안 되지만 어쨌든 그녀는 미래를 위해 그 일을 선택합니다. 그녀가 예상하지 못 했던 건 편집장 미랜다의 ‘일을 시키는 정도’였죠.
패션 잡지계의 여신, 미랜다. 사실 그녀의 말은 멀리 있는 신보다 훨씬 위대합니다. 이 은발의 악마 말이라면 100% 이행해야 한다는 잔인한 현실이 안드레아를 괴롭히죠.
그런데 잠깐. 미랜다를 단순히 ‘악마’라고 표현하는 것에는 이의를 제기하고 싶군요. 영화를 본 당신이라면 이해하겠지만, 그녀는 정말 악마라 불릴 만큼 매력적으로 악랄합니다. 하지만 그녀 또한 외로운 고민을 가진 사람일 뿐이에요. 편집장 자리를 지켜내고자 하는 무리한 시도들로 인해 더더욱 외롭고 미워지는 ‘사람’인 거죠. 영화는 그런 미랜다의 가치관은 무조건 옳지 않은 일이라는 듯, 안드레아를 회사에서 박차고 나오게끔 만듭니다. 패션에 목숨 거는 일이 나쁘지 않다는 것은 알았지만, 미랜다처럼 살고 싶지 않다는 선택을 내린 거죠.
그러나 미랜다의 삶의 방식은 정말 옳지 않은 걸까요. 약육강식의 세계에서 그녀가 살아남는 방법이 비열한 건 사실입니다. ‘That’s all.’ 매번 날려주는 그 말은 한 대 때려주고 싶을 정도로 우아한데 말이죠.
중요한 건 그런 그녀도 자기 나름의 고민과 아픔을 떠안고 살아간다는 겁니다. 자기 몫의 고통을 짊어지고 있는 이에게 무조건 나쁘다고 말할 수는 없잖아요? 게다가 패션에 미치는 게 뭐가 어때서! 일에 미치는 게 뭐가 나쁘다고!
만약 안드레아가 그 일을 정말 사랑했다면, 미랜다처럼 살면서도 비열한 방식은 쓰지 않는 법을 터득했을 겁니다. 그러나 그녀의 선택은 달랐죠. 그녀에게는 처음부터 편견이 있었고, 마지막까지 그것을 뛰어넘지 못 합니다. 그녀가 가장 비난 받아야 할 부분이죠.
문득 묻고 싶네요. 당신에게 당신의 구두는 어떤 의미인가요? 매일 매일 어떤 구두를 신어야 할지 고민하면서, 그 일이 인생에 어떤 영향을 줄 거라고 생각하나요? 내 대답은 ‘그렇지 않다’ 예요. 그저 즐기는 거죠. 구두가 인생에 큰 영향력을 행사한다면 좀 끔찍할 테니까요. 오늘 신은 핑크 빛 에나멜 슈즈가 내 하루를 반짝이게 해 줄 거라는 희망은 닭살 돋잖아요. 당신도 나도 알고 있어요. 패션은 즐기는 거고, 때문에 노력하게 되는 것이란 걸. 나이젤의 대사는 그 사실을 극명하게 알려주죠. “그럼 이 수십 조의 산업은 뭘 위해 있는 걸까? 내면의 아름다움을 위해?” 즐기고자 하는 사람에게 가장 즐길 거리를 내 주는 것. 그래서 그 수십 조의 산업이 위대한 것이겠죠. 거기서 내면의 아름다움은 잠시 잊어도 좋아요. 정말 가꾸기 어려운 게 무언지 우리는 알고 있으니까요.
그러니 이 영화를 보면서 애써 안드레아의 방식에 고개를 끄덕일 필요는 없습니다. 미랜다에게 더욱 매력을 느끼고, 그렇게 살아 봤음 좋겠다고 여기는 건 당연한 일이에요. 오늘 하루도 미랜다처럼 멋지게 살아보기 위해 근사한 구두를 골라내는 당신도 나쁘지 않다는 말이죠.
마지막으로, 너무나 사랑하는 배우 메릴 스트랩에게 찬사를 보냅니다. 그녀의 카리스마는 언제나 나에게 이 한 마디를 외치게 만들죠. “포스가 함께 하기를!” That’s all~!
이건 다음 비디오팟에 나온 패션팁 시리즈인데 너무 앞서가는 패션보다는 그냥 요즘에 유행하는게 뭔지 볼 수 있는 거예요. 근데 궁금한게 있는데…. 혹, 이런 반스타킹들이 계속 안 내려오는 이유는 여기 모델들이 너무 스키니하니까 그 모델들 다리에서 제일 넓은 부분이 무릎이라서 그런 것이 아닐까 싶어요. 휴.
Here’s a series of videos from Daum Videopod, which is a series of style suggestions. While not the most cutting-edge advice — “Change Your Socks and Become Just Like Kim Ha-neul!” — it does sum up the trends well. I wonder if the girls could be any skinnier, though. It looks like half of the thigh-high socks stay up because the models’ knees are the thickest parts of their legs.
애들아! 미국 GQ Magazine에서 연락이 왔는데 한국패션에 대한 기사를 쓰러 온 기자가 우리한테 부탁했어요. 혹시 멋진 한국여자 몇명을 모여서 이 기사의 모델로 찍을 수 있는지. 목요일 낮부터 찍으려고하고 컨셉은 ‘한국여성들의 패션 매력과 섹시함’ 뭐 그런 주제로 하려고하대요. 완전히 정한 것도아닌데 우리 모델들의 성격, 룩 따라서 찍는 거예요. 관심이 있으면 꼭 수요일이나 목요일 낮에 촬영할 것같아요. 위에 ‘contact’ 링크로 연락해주3.
Hey all! A correspondent writing a story for GQ Magazine has come to Korea and asked us for a favor: he wants us to find a few fashionable Korean women to model for a story talking about changing Korean fashion trends and the no-nonsense sexiness of Korean women. If you or a friend are interested, please get in contact through the link of the same name above, and make some time for Wednesday or Thursday from the late afternoon into the evening.
이 “길거리에서” (“On the Streets”)이란 컬럼은 서울의 특별한 동네, 공간, 장소를 자세히 보는 거예요. 서울사람이라도 새로운 눈으로 한국의 패션과 각각의 거리마다의 고유의 느낌을 느낄 수 있게요.
The “On the Streets” column takes a close look at particular spaces and places in Seoul. It could be a neighborhood, an area, or a small store. But whatever and wherever it is, it will surely be a place that will tell you more about the fashion and feeling of Korean life.
이 글의 OST: 가수 Murray Head의 ‘One Night in Bangkok’
THIS POST’S SOUNDTRACK: Murray Head’s “One Night in Bangkok
2주일전에 이번 봄 시즌의 첫 따뜻한 토요일 밤에 홍대로 갔었는데 사람들이 진짜로 뭘 입고 다니는지 어떤 트렌드 정말로 표현하게 되고 있는지 한번 보러 왔어요. 왜냐하면 요즘에 홍대는 그냥 한가지의 스타일이나 룩이 된 것아니라 정말 서울의 패션 중심이 된 거예요. 다른 동네보다 패션 룩의 범위가 아주 넓으며 유행 옷부터 펑크, 야한 클러브 옷부터 남자친구를 만날 때 얌전한 드레스까지, 미국/일본 그리고 한국스러운 옷도 다 보일 수 있거든요.
Two weeks ago, I took a walk through Hongdae on a Saturday night, and the first real warm night of spring. I just wanted to see what people were really wearing, and looking for anyone who caught my eye. Hongdae has truly become one of the most interesting fashion centers of Seoul, since it has such a variety of styles, encompassing everything from prevalent trends to punk, from the most risque to the most conservative, from American, Japanese, to the most Korean looks.
노란색 코트를 입는 여자를 봤는데 너무 색깔과 디자인 좋아서 잡았어요. ‘Earth tone‘으로(연한 회색에서 검은 갈색에 이르는 난색조) 코디 되게 잘한 거네요. 노란색이랑 초록색과 칼색. 웬지 이 친구의 피부색이랑 어울린 것같았어요. 아 – 그리고 내가 실수해서 어쩔 수없이 포샵에서 조금 컨닝해야 했어요. 그래서 색감이 조금 이상하죠. 미안!
I saw the flash of yellow and soon had my first catch of the day! I liked the yellow, the green, and brown earth tones. The colors also seemed to match her skin tone well. I was having a bit of trouble with the flash, so I cheated a bit with Photoshop to save this picture.
우리 사이트의 믿음대로 ‘패션이 길거리부터 시작된다’고 하는데 맞는 말같죠? 이 재밌는 반스타킹은 웬지 그냥 캐주얼 양말의 느낌이라 더 좋았던 것같아요.
You know that fashion starts from the bottom, and she had great stockings — I liked the way they bunched up and kind of looked more like tube socks than real thigh-highs. It made the look more casual.
안녕, 이 친구의 친구! Lou Reed 티셔츠 그리고 코피어싱 최고. 진짜 멋지네요!
Hi friend! I love the Lou Reed shirt and the nose ring. Right on!
왔섭?! …존나 쿨 사나이들을 널이터에서 만났는데 “Seoul City Rockers”이라고 부르고 b-boy 그룹이예요. 너무 쿨한 사이트만 봐도 정말 멋진 녀석들이네요.
Whassup?! I met some Hot Boyz in the park also known as the “Seoul City Rockers” — they are apparently b-boys and do the whole popular b-boy thing. They have a frickin’ cool site, though, which you must check out. Betta have yo’ flash loaded, yo!
놀이터에 지난 이 미녀를 봤는데 촬영성공! (떨렸는데…)
I got up the nerve to catch this hot girl passing by the park!
와우. 그 보우타이를 너무 마음에 든다. 그리고 그 교복식 나온 자켓도 (두타아닌가?). 코디를 진짜 창조적으로 한 거네요.
OK. I love the bow tie. I recognize the Dongdaemun Doota-brand “schoolgirl” jacket, which is popular. But coordinating it with the bow tie — nice move.
놀이터에서 평범한 3가지 스타일인데 뭔가 평범하지 않은 것같았어요. 왼쪽에서 얌전함, 캐주얼함, 화려함이 — 다 한 사진에서 나오네요. 그리고 가운데 친구의 ‘모나리사 미소’도 좋았어요.
These three girls in the park are pretty everyday styles, but I like how the three friends cover demure, casual, and sporty styles all in one shot. Also, the girl in the middle’s “Mona Lisa smile” added a nice touch to the picture.
오예. 이번 시즌은 컬러플이죠. 밤에 썬글래스? 오예!
Oh, yeah. Rocking the sunglasses at night and this season’s bright colors. Oh, it’s gotta be the 80′s.
Corey Hart, ‘밤에 썬그래스를 쓴다’
Corey Hart, “I Wear My Sunglasses at Night”
이 노래가 죽인 거죠? 진짜 80년대 다시 돌아왔네.
This song is the shit, right? The 80′s are truly back, and they were never cooler.
한국에서는 “고트”이란 패션을 많이 못 봤는데 진짜 잘했더라고요. 그리고 뭐 생각이 드냐면 일본의 언더그라운드 패션 문화는 아주 자극적인데 한국에서는 아무래도 일반 길거리에서 입을 수 있는 것같아요. 물론 낮에 어디 사무실에서 입는 스타일아니지만 밤에 홍대에서 보면은 웬지 딱 어울리는 느낌? 진짜 멋졌어요.
The “Goth light” crew. You don’t see much Goth or other underground cultures much in Korea, and when you do, they’re not nearly as extreme as in Japan. Although you probably couldn’t wear this look to the office, it somehow seems pretty normal when it comes to one night in Hongdae.
더 가까이.
Closer.
아야! 흡혈귀이면 내 생피를 빨아벅어도 됩니다.
Whoa! I think I want to be bitten.
근데 홍대에서 나가면서 찍기 어려운 한국의 대표적인 여성스러운 스타일. 많은 이렇게 귀엽고 여성스러움의 포인트로 나온 친구들이 활영허락을 잘 안해주거든요. 이 친구들한테 친절한 협조를 해주니까 진짜 고마웠네요!
As I left Hongdae, I bumped into two young ladies sporting the demure, more feminine styles that are so hard to get people to pose in. Understandably, the girls rocking this kind of style tend to be a bit more conservative, and generally turn down requests for a picture.
이 사진으로 마칠게요. 막지막 완전히 다른 스타일이고 — 섹시한 스타일부터, 고트으로, 얌전한 룩까지 — 진짜 홍대에서는 다양한 패션이 있네요. 그리고 홍대에서는 다양한 사람들이 있을수록 친절한 사람들도 많아요. 마지막 사진으로 이런 친절한 미소로 끝나면 기분이 좋죠?
We were really happy to get these two young ladies on camera, and it they were a a good way to end this trip through Hongdae. And it’s always good to end with such a nice smile, no?
드디어 서울은 본래 “서울 컬렉션 패션 쇼”라고 불리던 쇼를 조금 더 확신에 찬듯한 “서울 패션 위크”라고 공식적으로 부르기 시작하였다. 이러한 쇼를 주관하는 다른 유명한 도시들 처럼… 이는 한국 패션에 대한 국제적 관심이 늘었다는 것과 더불어 조금 더 활발하고 조직된 방법으로 더 많은 관심을 받고자 하는 의식적인 의도에서의 중요한 전환점이다. 지난번에 이러한 국제적 인정과 조직적인 자의식이 함께 이루어졌을 때는 하나의 “물결”이라고 불리었다. 이제 역사는 반복되고 있다 왜냐하면 어떤 사람들은 (어쩌면 지난번처럼 너무 긍정적일지도 모르지만) “한류 패션”에 대해 얘기하기 시작했기 때문이다.
For the first time ever, Seoul has started formally referring to its former “Seoul Collection Fashion Show” by the more confident-sounding title of “Seoul Fashion Week”, along the lines of other respected cities holding shows around the world. The act of doing so not only indicates a real and palpable increase in international interest in Korean fashion, but also signals a crucial shift towards a self-conscious intention to actively gain more attention in a purposeful and more organized way. The last time such a convergence between international recognition and institutional self-awareness happened, it ended up being called a “wave.” Now, history repeats itself as some (perhaps as over-optimistically as in the past) have started talking about a “Korean fashion wave.”
전반적으로 패션 의식적인 한국 사람들이 국제적 트렌드를 만나자 한국은 주목해야 할 패션 hotspot이 되었다. 나는 이것을 사람들이 “dressed to kill”하도록 요구되는 형식성과 너무 튀면 안 된다는 유교적인 보수성의 결합에 의한 결과라고 정리한다. 이 유교적 보수성은 지속적으로 한국 패션을 한정하는 요소로써 최근 들어 지난 몇 년간 인터넷으로부터 비롯된 새로운 패션들에 의해 변형되고 있다고 생각한다. 이러한 이유로, 한국 거리는 눈에 띄게 “ready-to-wear”한 것이다.
As the overall fashion-consciousness of the Korean people meets international trends, Korea is becoming a fashion hotspot to watch. I chalk it up to a combination of an required formality that keeps people “dressed to kill,” tempered by a Confucian social conservatism that keeps the extremes in check, a constant limiting tendency that has been pushed and stretched recently by the new looks now coming through the Internet over the last few years. For this reason, the look of the Korean street is distinctively pret-a-porte, or “ready-to-wear.”
대조적으로 일본 패션은 꽤 특이하고 개성있다, 어쩌면 너무 심할 정도로… 일본에서는 적절한 사회적 한정선이 한국과는 다른 것 같다. 그래서 일본에서는 패션이 이쪽 저쪽 모든 방면으로 튈 수 있도록 허용이 되나 보다. 따라서, 대부분의 일상적인 일본 패션이 튀는면으로는 조금 더 couture 쪽에 가까운 것 같고 일본 밖에서는 전혀 일반화 될 수 없는 패션 문화 같다.
By contrast, Japanese fashion is quite peculiar and unique — perhaps too much so. In Japan, the social limitations don’t seem to work the same way as they do in Korea, as they allow fashion to wend and bend into all sorts of directions, to all kinds of extremes. Accordingly, much of everyday Japanese fashion seems more “couture” in terms of its sheer wildness, and the many fashion subcultures for which Japan is famous are not generalizable anywhere outside of Japan.
한국의 특이한 입장은 오늘날 국제적인 스타일과 겹치는 그저 새로운 옷 트렌드를 내놓았다기 보다는 개성있는 진정한 한국 스타일을 정의한다. 이것은 서울 거리가 국제적 트렌드를 따르지 않는다는게 아니라, 다시 말해서 현존하는 트렌드, 또 세계적인 패션 영향이 한국의 특이한 상태와 만나서 생긴 결과물이다. 이로 인해 서울에 대한 관심이 급증하였다. 지난 20여년 동안만해도 따로 따로 전시하다가 2주 전에 여러 디자인 단체들이 힘을 합쳐서 처음으로 하나의 “서울 패션위크”을 선 보인 것으로 알 수 있듯이 말이다.
Indeed, Korea’s unique position has produced not just a new clothing trend that happens to presently overlap with international tastes, but rather, defines a truly unique Korean style. This does not mean that the Seoul streets are immune from international trends, but again, is the result of contemporary trends and influences around the world coming together within a unique Korean condition. This has resulted in a lot more attention being paid to Seoul, as was the case just this last season, when several design associations joined together for the first time to hold a single “Seoul Fashion Week” instead of the separate exhibitions that have gone on for nearly two decades now.
이젠 서울 정부의 후원으로 (정부가 새로이 한국 디자인 단체를 후원하고 한국 패션을 국제적으로 알리기 위한 노력을 하고 있다는 것을 시장이 직접 쇼를 참석하면서 보여주었다) 몇 년 후에 서울이 도쿄, 밀란, 파리, 뉴욕과 같이 언급되는 것은 물론 세계 곳곳의 사람들이 서울 사람들이 매일 입는 옷과 한국 대표 디자이너들이 선보이는 옷에 신경 쓰는 것을 쉽게 상상할 수가 있다.
Now, with the support of the Seoul Metropolitan Government (the mayor made a point of attending a show as the city renewed its support for Korean design associations and the promotion of Korean fashion abroad), it is easy to imagine Seoul being mentioned along with Tokyo, Milan, Paris, and New York within a few years, and for people around the world to be as concerned with what everyday Koreans are wearing as much as the clothes that top Korean designers are producing.
이 모든 결합이 일어나면 진정한 “한류 패션”으로 불릴 것이다. 그 때는 세계적으로 사람들이 진짜로 서울 사람들이 입는 옷과 안 입는 옷에 대해 말하기 시작할 것이기 때문이다, 어쩌면 부산까지도? 누가 알겠는가? 1998년에 한국이 실력 있는 새로운 감독과 영화의 주요 원산지일 것을 그 누가 상상조차 했을까?
When all this convergence happens, it will surely be called a “Korean fashion wave,” as people from all over the world start taking real notice of what people are and aren’t wearing in Seoul and perhaps even other cities. Who knows? Would anyone have thought of Pusan as a major source of hot new directors and films way back in 1998?
지난 몇 년간 이 모든 변화들이 한국 거리에서 암시적으로 일어났다. 하지만, 한국 패션의 fabulousness는 – 한국 대중이 어떻게 해석하고, 전달하고, 정의시키는지에 따라 – 중앙 정부 기획, 패션 산업의 바램, 그리고 상업화 조차로 만들어지고 좌우될 수가 없다. 이러한 요인들은 그저 어떠한 “패션 물결”이 일어날 수 있도록 도울 뿐, 모든게 한국인들이 매일 거리에서 무엇을 입느냐에 따라 시작하고 끝이 나는 것이다.
All these changes have been taking place on the Korean streets over the last few years, occurring in a telltale pattern. Yet, the fabulousness of Korean fashion — in terms of how the Korean public is interpreting, transmitting, and actually defining it with their own bodies — cannot be created or controlled by central government planning, the desires of fashion industry elites, or even the dictates of commercialism. Those factors can help quicken any “fashion wave” into reality, but everything still begins and ends with what everyday Koreans are wearing on the street.
—Original English text by FMS
Translated into Korean by Eun-Gyuhl Bae
At first glance, you might think her to be a fair young maiden from the age of Chosun…
그건 천만의 만만의 콩떡.
But you would be wrong.
곧바로 훌러덩.
‘Cause she ain’t no lady, and it’s not that kinda party!
한마디로 스테이지를 뜨끈하게 달구었다.
This is DJ Aaron doing his best at a little drag show at Club Cargo in Hongdae, which hosted the “Hidden” party, and was absolutely fabulous!
장소는 2주전 홍대 놀이터 옆 Club Cargo. 파티 브랜드 Rainbow가 Club Cargo와 함께 처음으로 홍대에서 펼친 드랙퀸 “Hidden” party는 만족 스러웠다. 이번주는 Club Via에서 라고 하는데 이것도 볼만할 듯. 처음 가 본 카고는 사람들도 분위기도 정말 쿨했어요. 근데 장소 때문에 재밌었나? 아니면 Hidden이란 파티로 온 사람들때문였나요? 물론 둘다이죠. 클럽도 놀기에 좋고 물론 사람들도 흥미로운 사람들였죠.
The organizers of the “Hidden” party, which took place two weekends ago, are hosting another party called “Rainbow” again this Saturday, although this time it will be at Club Via in Hongdae. Since I haven’t been to Club Via, I can’t tell you much about it. The “Hidden” people seemed to throw a good party, though Club Cargo was the host. Which was more important to the fun? Neither, I think. The club is cool, and the people were cool.
신나라 하는 바텐더 언니들.
Here, even the bartenders and staff feel the funk, because the cozy atmosphere really makes it a fun and safe place to dance and just have a good time.
드랙쇼 뒤에 또 빠질 수 없었던 게 고고보이들. 무대 앞은 그야말로 인산인해.
And of course, there’s the drag show, along with the male gogo dancers who are the main attraction!
댁 규수가 애타게 님을 기다리는 그녀…아니죠! 그녀는…진짜 잘 노는 애이네! 너무나 자아알…?!
So that’s the Chosun maiden, then! She really knows how to work the crowd!
그리고 옆에 도와주는 ‘고고댄서’들도 보기 좋은 것같아. 특히 앞줄에 있는 여자들한테! 그래도 무대웨이 있는 액션보다 더 재밌는 사람들도 있었죠. 춤추고, 친절하게 서로 얘기도하고, 너무 편하고 진짜 쿨하게 놀던 사람들이였네요.
And so do her gogo dancer helpers! Still, there was a lot more to the party than just the show. Any party is made fun by the people who attend it, and these were some of the coolest folks I’d seen.
이 형광색 티셔츠는 최고! 손으로 쓴 글씨도 같고.
Loved the neon t-shirt. And the hand-drawn look.
그 의상이랑 사랑에 빠졌다!
And loved that outfit, girl!
이 친구의 태도도 최고! ㅋㅋ 얘기해보니까 이 친구도 파티 프로모션하는 일도하니까 또 다른 파티에 대해 알게 된 거예요. 진짜 흥미로운 사람들이 사방에 막 나타나고 있었어요!
Ditto for her attitude! As it turned out, this young lady is also a party promoter, and is also having another party this weekend, which you can learn more about here. There was so much going on and interesting folks were coming out of everywhere, it seemed.
한국사회에 여러 공간들 중에는 바로 여기가 진짜 인종, 국적, 성차별, 그리고 동성애혐오증업없이 편한 마음으로 놀 수 있는 데예요. 다 황영한 느낌이 나는 것처럼. 근데 단일 한가지 편견이 있네요. 그 건 바로 좁은 생각, 또 좁은 마음이 있는 사람이다. 그런 사람들이 물론 필요도 없고 일단 안올 거아니야, 그쵸? ㅋㅋㅋ 진짜 누구나 남의 쿨한 속마음을 볼 수 있다면 그 사람은 바로 진짜 쿨한 거지.
This is one of the few places in society where, whatever your race, nationality, gender, or sexual orientation, everyone is welcome. The only discrimination that goes on here against people with narrow minds and cold hearts. Indeed, those with the ability to see the true cool in people can be called truly “cool.”
그리고 진짜로 쿨한 사람들이 쿨한사람들이랑 낄리끼리 하는 거네! 작년 여름에 밑에 툴한 지나가는 죽이는 문신이 있는 여자를 보고 찍었는데 그녀는 너무 빨리 걸어가고 있었기 때문에 금방 없어졌죠. 근데 이젠 이 클럽에서 봤던이 금방 알아봤죠. 역시. 그때는 홍대에서 봤고 또 보게 된 거지. 난 쿨한 데로 왔으니까 볼 수 있는 가능성이 높은 거죠? 그쵸. (작년의 글을 봐봐요.)
And it seems cool people do stick together! As an avid street fashion photographer, when I saw this very cool woman on the dance floor, I instantly recognized her, since I had shot her in Hongdae the previous summer! (See the post from last year.)
이 건 바로 운면아닌가? 그때는 초상권침해가 될가봐 어굴을 잘랐는데 지금 만나봤으니까 드디어 이 멋진 사실을 우리 독자들에계 알릴 수 있네요. 그리고 그 문신은 진짜 죽인다야. 이 클럽는 이런 사람들을 끌릴 수 있으면 owner가 어떤 분일까요?
But she had walked so fast, we couldn’t catch up to her to get her contact information, so we couldn’t include her full face on the site. But now, since talking to her, we can! Is this not fate? Or perhaps is it that cool people all tend to hang out together? If the woman with the snake tatoo is any indication, check out the club’s owner.
참. 이렇게 멋쟁이로 나오시면 어떡하냐? Club Cargo에 잘 다니는 멋쟁이 애들이 왜 많이 가는지 느낄 수 있다. 야아아아. 진짜 멋지네요.
With fly and fashionable owners like this, it’s no wonder Club Cargo can so easily draw the cool crowds they do.
CLub Cargo의 다음 번 파티는 이번 주말이며 연국에서 온 DJ Storm과 MC Rage는 DJ로 나오기 했고 또 다른 정보 필요하면 여기로. 그리고 말했던 Club Via에서 진행할 “Rainbow”이란 파티를 깜빡 잊지 말고 그 파티에 대한 정보는 여기예요. 아니면 둘로 가고 왔다갔다하면서 밤새해요!
Club Cargo’s next party is this weekend, where they will be hosting DJ Storm and MC Rage from the UK. You can get more info about here. Also remember the “Rainbow” party at Club Via, which you can find out more about here. Why not go to both, and go back and forth? I think we will be.
한국의 가장 재미있는 클럽, 그리고 가장 잘 만들어진 파티라고 손꼽히는 클럽들과 파티들이 바로 여기에! 재미있게 놀고 이 정보를 여기서 얻었다는 사실을 꼭 입소문낼 것!
And party on at one of the best little clubs in Hongdae, with some of the best parties you can find in Seoul!
우리가 처음에 4월14일 이 거 올렸는데 드디어 한국에서서 부의 받고 있네요. 우리 원래 글:
한국에서는 이런 시선으로만 자기 자신을 보는 여성들이 너무 많다. 거의 내가 모든 알고 있는 한국 여성친구는 ‘난 다이트 중’이나 ‘살 빼야 된다’고 항상 말해버리는 거예요. 다들 정상 몸인데도. 설마 진짜로 바싼 테레비전에서 나오는 사람들처럼 똑같이 되려고 하나? 아니면 다 포토샵으로 완전히 특수효과로 미인이 된 모델? 그 건 현실인가? 우리 사랑하는 독자 손님: 혹시 거울에 볼 때 혹시 이 비디오에서 나오는 여자처럼 자기 이미지를 그 시선으로 보는 건가?
We originally posted about this back on April 14th, but now the video has been getting a lot of attention in the Korean blogosphere as well. Wonder if that’s any coincidence? Our original post:
There are too many women looking at themselves like this in Korea. Amongst all my female friends, the majority of them are constantly calling themselves “fat” or talking about their diet. Does everyone really think they need to actually look like the people they watch on TV, or the Photoshopped models they see in the magazines? Is this reality? Dear reader, you don’t see this when you look in the mirror, do you?
“The Fashion Diaries”는 진정한 패션을 아는 진짜 사람들에 의해 제작되는 칼럼이에요. 우리 패션 작가들은 그저 최신 유행을 따르는 것이 아니라 여러 트렌드를 통합해서 그저 패션을 뒤쫓는 자가 아닌 스타일 리더로써 자신만의 독특한 스타일을 연출해요. 그들은 매일 입는 옷, 그 옷들을 어디서 샀는지, 자신의 룩에 있는 변화 등까지 모두 기록하죠. 그들의 지갑, 옷장, 그리고 자신감 모두 우리한테 연 셈이죠. 흔히 볼 수 없는 진정한 패션을 우리가 친숙하고 솔직한 눈으로 바라볼 수 있게 말이에요. 만약 패션 힌트가 필요하거나 트렌드를 쫓고 있다면, 아니면 그저 다른 패션 라이프스타일을 경험해 보고 싶다면 잘 찾아 왔어요. 그러니 의견 내주시고, 댓글 달아주시고, 우리 한번 스타일 대화를 시작해봐요!
“The Fashion Diaries” are columns produced by real people wearing real fashions. Our fashion diarists don’t merely follow current trends, but also integrate them into their own particular styles as not mere fashion followers, but style leaders. They record what they wear every day, as well as what they buy, or any changes they make to their look. They have opened their purses, closets, and vanities to us, allowing us an intimate and transparent look into real fashion that we rarely get to see. If you need fashion hints, or are tracking trends, or just want to vicariously experience another fashion lifestyle, you have come to the right place. So, make suggestions, write comments, and let’s start a style conversation!
안녕! 헬로! 곤니찌와! 글쎄, 내 소개를 하기엔 너무 진부한 것 같아서 그냥 앞으로 내가 기록하는 다이어리를 통해 서로 알아갔음 좋겠어. FMS와 함께하면서 더 재미있는 하루하루를 보낼 수 있을 것 같은 예감! 만나서 반가워 다들~
Hi! Hello! Konnichiwa! Well, since I think this self-introduction might be corny, I’m just going to let you get to know me directly through my dairy. I have the feeling we’re going to spend a lot of quality time together here at FMS. It’s good to meet you all!
날씨가 쨍쨍하진 않았지만, 곧 비가 오고 나면 벚꽃이 다 떨어질 것이라는 소식을 듣고 여의도에 갔었지. 편안한 복장으로 그리고 많이 걸을 것을 대비하여 요즘 거의 매일 신는 내 사랑 호피플랫슈즈와 함께 폴라로이드를 메고~ 룰루랄라. 단, 내년 꽃구경갈땐 절대 파란계열 옷을 입지 않을 거야. 꽃과 함께 사진을 찍으니 shit!
Even though the weather isn’t sparkling, we went to see the cherry blossoms bloom in Yeouido. These days, I like to wear comfortable clothes to go walking in the Hopi flat shoes I wear nearly every day, while taking along a Polaroid camera hanging from around my neck. Oh, yeah. Still, next year when I go to look at the cherry blossoms, I won’t be wearing any blue clothes. The pictures look like crap against the flowers.
아침 9시에 등교해서 밤 9시에 수업이 끝나는 살인적인 월요일, 책과 준비물은 또 어찌나 많은지 매주 월요일은 캠핑갈때나 사용하던 커다란 나의 핑크가방을 메고 간다. 우울한데 기분이나 내볼까 하고 핑크로 몸을 휙휙 감싼 날. 다 오래된 친구들이고, 안에 입은 바니티셔츠는 저 날 처음 입은듯. 일본 Zara에서 데려온 친구.
On killer Mondays like this, when classes starts from 9 in the morning and go until 9 at night, I pack all the many books and things I need in a huge pink bag that I hoist on my back, which really should be used for camping. It was kind of a depressing day, so I decided to wrap my body in pink. I brought all my old friends, including the Bugs Bunny t-shirt that I think was the first time wearing. I brought him from Zara, in Japan.
더울거라고 예상했지만 곧 여름이 오면 더 이상 입지 못할거란 생각에 잠시 슬픔에 잠김. 그래서 결국 내가 좋아하는 초록이 원피스랑 초록이 스타킹을 신었다. 오늘 친구도 초록 드레스를 입고와서 기분좋아 같이 사진한컷! 쓰고있는 Homburg는 최근 나의 favorite! 동대문 마네킹꺼 뺏아온거 ㅋㅋ
It’s just a hunch, but I get the feeling that I won’t be able to wear that again this summer. So I put on a green mini-dress that I like, along with green stockings. My friend also wore a green dress that day, causing up to be happy enough to take a picture together. The bowler I’m wearing is my favorite. I stole it from a Dongdaemun mannequin. Hehehe.
비가 오는 날은 정말 싫다. 게다가 아침은 멀쩡하다가 갑자기 오후쯤 내리기 시작하는 비는 더더욱 싫고 귀찮다. 그래서 3년인가 4년전에 구입한 우비. 아주 유용하게 입힌다 하하하. 그리고 우연히 들어간 가게에서 마음에 들어 사버린 썬글라스. 그렇다. 난 충동구매 여왕이다.
I really hate rainy days. I hate even more those days that begin all perfect but then the rain starts to come in the late afternoon. So this is a raincoat I got 3 or 4 years ago. It’s really worth it. Also, some sunglasses I bought on a whim in some store. I am indeed the queen of impulse buying.
피로누적으로 미친듯이 코알라처럼 늘어지게 자고 일어났다. 샤워 후 머리정돈이 귀찮을땐 친구가 오래전에 떠준 털모자를 쓰고~ 내가 아주 좋아하는 친구다. 요즘 나를 기쁘게 해주는 것은 형광색이다. 티셔츠는 몇 년전 호주 flea market에서 산 것. 메시지가 아~주 맘에 든다. 하하하 담에 기회가 되면 내 친구 Daniel의 티셔츠들을 소개 해주고 싶다 ㅋㅋ 독일에 들리면 꼭 사진을 찍어 소개해주겠다.
I just woke up after having slept spread out like a koala bear. When I don’t want to have to worry about arranging my hair after a shower, I always wear my wool cap. It’s one of my best friends. And this is one of my favorite colors these days: neon. I got the shirt a few years ago in an Australian flea market, and I really like the message. Hehehe. Next time I get the chance, I want to introduce you to my friend Daniel’s t-shirts. If I drop by Germany, I’ll make sure to take lots of pictures.
보시다시피 나라는 사람의 특별한 스타일은 없다. 나한테 어울리는 옷을 좋아하고, 평범하지만 결코 방종하지 않는 것이 내 스타일이라고나 할까. 요즘은 언덕이 높은 학교를 왔다갔다하느라 최대한 편안하게 입으려고 노력하다 보니 조금 더 캐주얼룩이 친숙해 지는 것 같다. FMS랑 그리고 나랑 앞으로 재미있게 즐겨보자!
As you can see, I don’t really have a special style. You might say that I just like clothes that fit me, nothing too loose. Because these days, I attend a school atop a high hill, and after trying to wear comfortable clothes, I’ve gotten used to a more casual look. In the future, join me here on FMS for more fashion fun!
Things are getting more colorful on the streets of Seoul.
위에와 밑에 사진들을 보면 20년대 구두, 콘버스 신발, 그리고 화려한 운동화과 구두끈은 인기 있고 그리고 일반적으로도 화려한 컬러는 유행이에요.
As you can see in the pictures above and below, shoes from the 20′s, Converses, and bright sneakers/shoelaces are all the rage, along with bright colors in general.
근데 아무리 변하거나 개방화되거나 항상 살아있는 보수적이고 여성스러운 스타일이 (“demure look”이란 글을 보세요) 있어요.
And as much as the fashions change, there is still a conservative, girlish look (which we’ve talked about before as “the demure look”) that will never die.
그래도한국에서는위에보수적이라도밑에는높은공그른단으로 되는 경향이 있어요.
Even the more traditionally feminine styles still tend towards a high hemline.
한국에서는 ‘스키니진‘과레깅스의유행이영원히남아있을것같아요. 많은 한국여자의 다리의 피부는 얼굴만큼 clear하지 않아서 스타킹을 많이 쓰고 (서양에서는 많이 안 쓰는 만큼) 그리고 투명하지 않은 레깅스를 신으면 부담없이 짧은 스커트를 입을 수 있으니까 완전히 사라질 유행아니라 계속 있을 룩이예요.
Here are some variations of casual fashion, where skinny jeans and leggings still rule. Because leggings allow skirts to go higher without seeming too risque, and they also cover the often not-so-clear skin that comes with many Korean women’s legs, they are permanent fixtures, just as stockings never died in Korea and Japan.
섞어있는 여러 캐주얼스타일들이예요. 지금블루진이나진의소재로보는 ‘캐주얼‘인데…
More casual styles, where you see the different influences mixing. Even above, the trends criss-cross and overlap; there is no pure, singular influence. You can see a lot of jeans and denim materials, which I use to define as “casual.”
또꼭진의 소재없더라도 여러가지 다른 캐주얼한 스타일들이 있어요. 한국에서는 미국만큼 완전한 ‘캐주얼’이란 개념이 없고 (신경 하나도 안쓰는 정도로 진과 티셔츠를 입는 사람들이 많은데) 한국에서는 편의점으로만 가도 화장품을 하는 사람들이 있는 문화이에요.
But there are all kinds of ways to be “casual” without wearing jeans. The notion of “casual” isn’t as strong as in the US, since that’s a culture in which many people don’t wear much more than a t-shirt and jeans on the everyday level, while Korea is a culture in which many put on makeup to go to the grocery store.
좀 섞어 있는 캐주얼과 포멀(정장)한 룩도 있어요. 한국에서는 아무리 캐주얼이나 정장하지 않은 옷을 입더라도 신발은 기본으로 구두예요. 하이힐을 많이 신고. 요즘의 인기있는 귀여운 ‘플랫’구두는 한국여성들이랑 잘 어울리고 영원히 있을 스타일이고요. 요즘에 20년대 ‘플래퍼’(flapper)의 룩은 유행이니까 긴 목거리도 쓰는 거예요.
Sometimes, you add a different top and a jacket, and it’s a mix of casual and “dressed up.” I think one major dividing line is defined by flats, especially ballet flats. Add the popular, flapper-inspire beady necklaces in vogue these days, a nicer top, or a shiny pump or high heel sandal, and you start to straddle the line.
In many situations, blacks, whites, and grays are still the old fallback in Korea for people who want to keep it simple and safe. Here we’ve got some black with little bolts of color.
“The Fashion Diaries” are columns produced by real people wearing real fashions. Our fashion diarists don’t merely follow current trends, but also integrate them into their own particular styles as not mere fashion followers, but style leaders. They record what they wear every day, as well as what they buy, or any changes they make to their look. They have opened their purses, closets, and vanities to us, allowing us an intimate and transparent look into real fashion that we rarely get to see. If you need fashion hints, or are tracking trends, or just want to vicariously experience another fashion lifestyle, you have come to the right place. So, make suggestions, write comments, and let’s start a style conversation!
This was the day of my friend’s 21st birthday party! It was a little cool for wearing that mini-dress, and I covered unsightly spots with black tights and a black scarf. Cover up!
학교가기전셀카한장…찍찍!
A picture I took just before going to school…CHANGE and more CHANGE!
2008.04.01 (화).
머리를잘랐다 3년동안
꾸준히 길어온 머리망설임없이
싹둑
요즘대세는단발머리????!
갈색머리도
Black머리로휙~
약간의아쉬움과시원함??ㅋ
3년동안길러온머리라애틋함이많은데
그래도머리를자르면서산뜻한느낌이나서
Tuesday, April 1.
After 3 years with the same look,
I cut my long hair without a second thought.
Snip!
The trend these days is the bob cut,
So, from brown hair to black I went.
I can say I miss it a little, but that it’s also refreshing? Hehe.
I’d had that long hair for 3 years, so I was a bit attached to it,
but as my hair was being cut, the feeling was crisp and refreshing!
2008.04.03 (목) — 밀린과제를위해야간까지남아서겨우자켓완성 Black vest로밋밋한스타일을커버.
Thursday, April 4 — Because I had so much backed-up homework to catch up on, my style cover was a black vest to look long and slender.
화장하기귀찮은날은 두건과안경으로쌩얼감추기.
On days I didn’t want to put on makeup, I hid behind a headwrap and glasses.
2008.04.05 (토) — 내가 제일 좋아하는 배기바지 입고 노랑가방으로포인트 주기.
Saturday, April 5 — My yellow bag was the perfect counterpoint to my favorite pair of baggy pants I wore that day.
어때요? 원래 우리 패션일기를 하는 컬럼니스트들이 자기 패션생활을 투명하게 다 보여주기로 하니까 이쁘게 봐주시고 많은 재밌는 패션 추천,아디어, 그리고 암시를 코멘트로 오려주시기 바래요. 그리고 기본으로 모든 Miss Seonja의 컬럼을 보시려면 여기 클릭를 하시면 한꺼번에 다 나와요.
So what do you think? Because our fashion columnists have agree to transparently reveal their fashion lives to us, we hope you will be inspired to offer many recommendations, ideas, and suggestions as comments. And if you’d like to see all of Miss Seonja’s entries together, you can click here to catch up or make comparisons.
“Fabulous Fashionistas” 컬럼에서는 서울의 뛰어난 멋쟁이들을 소개해 드립니다. 여기서 “멋”이란 어떠한 유행을 의미하는 것이나 비싼 명품 아이템을 자랑스럽게 가지고 있는 것을 의미하는 것이 아닙니다. 자기 자신의 패션 스타일을 특별히 잘 보여주는 사람, 창조적인 코디로 눈에 확 띄는 사람, 그런 분들을 이 컬럼에서 만나보실 수 있습니다.
In the Fabulous Fashionistas column, we shoot the most fashionably original people we can find on the streets of Seoul and bring them to you. We don’t choose them because they follow the trends the most closely, nor because they have the most designers labels attached to their bodies, but because they’ve managed to create their own unique style that one can’t simply pass by without wanting to remember.
한국의 스트리트 패션은 다양성이 생기고 있는 거네요. 요즘에 딱 ‘일본식’이라고 하기 힘든 거고 ‘미국식’도 말하기 그렇네요. 뭐 압구정으로 내려가면 좀더 미국적 냄새를 날 거예요. 이 여자 3먕을 지나가고 있었는데 너무 화려하게 눈에 띄었기 때문에 사진을 물어볼 수 없을 밖에 없었죠. 너무 ‘컬러플’과 ‘여성스러운’과 ‘도시적 쿨’한 다양한 3가지 룩들이 모여있어서. 일본 스타일이며 잘 한국화를 된 것같고. 뭐 자기 스타일로 만들었죠, 뭐. 일본은 큰 영향이라고 하겠지만 한국식으로 단순화된 것같고 좀터 street-ready스타일로 된 거고요.
Korean street fashion is getting more varied, indeed. These days, the influence of Japan is as present as ever, although perhaps somewhat Koreanized and simplified, I think. Of course, one might say, “Hey! That’s just Japanese fashion!” but I think this influence is important to track and is inevitably part of certain Korean looks, just as much as American fashion is a huge influence as well. But I wouldn’t simply call Korean fashion “American fashion” warmed over.
그 구두! 뭐랄까! 너무 재밌고 좀 어린 느낌이 나고 이쁜 신호등의 빨간색 신호만큼 교통을 STOP할 수 있는 능력이 있는 것같아요.
The shoes are fabulous, aren’t they? Red tights that can stop traffic, with a youthful and playful pair of red-and-white polka-dot shoes. How’d she pull that off?
이 친구는 너무 멋진 액세서리 벨트가 있어요. 배트맨보다 준비되고 있는 패션어블한 사람이네요.반지도 맘에 들고 그리고 티셔츠도. 전쟁 때 무슨 전글에 가도 너무 패션어블하게 생존할 수 있을 것같아요. 멋져!
This girl’s got more accessories than Batman’s utility belt. Love the rings, the phone, and the t-shirt. She looks like she could survive for three weeks in a wartime jungle and still be able to be coolly accessorized. You’re ready for anything, girl!
이 친구도 완전히 다른 룩도 있어요. 그녀도 좀 일본스럽지만 제일 한국수준으로 평범하게 다닐 수 있는 것같아요. 웬지 살짝 섹시하고 귀여운 스타일? 여성스러운 long blouse하고 lace slip과 반스토킹도 신어서 kitten heel이랑 쌀짝 여성스러운 귀여움.
This young lady has a completely different look as well. She’s also has a Japanese look, with a girly long blouse, what looks like a lace slip, and the ubiquitous thigh-high stockings, which adds a little “naughty” to her “nice.” It adds up to a slightly sexy-cute, and is a somewhat dressed-down Japanese look.
이 여자들을 만나서 방가운 이유는 너무 평범패션하고 자기 자극적인 개인 스타일 사이에 딱 좋은 룩을 잘 키운 거니까 좋았어요. 잘했어요, 당신 멋쟁이 아가씨들아!
I was very happy to meet these young ladies in the street, who seemed to strike a nice balance between everyday fashion and their own edgy, personal styles. Looking good!
방금 내 편지가 OhMyNews에서 나왔어요. 물론 꼭 패션에 대한 정보도아닌데 우리 FMS이란 사이트가 시작할 때부터 이 사이트의 친구였고 많은 지원해줬거든요. 그래서 한마디하고 싶었죠. 그래서 오마이뉴스에서 나온 거고요:
8일 오후 8시16분, 대한민국은 세계에서 서른다섯 번째 우주인 배출국이 됩니다. 한국 최초의 우주인이 될 이소연씨는 내일 카자흐 스탄 우주기지에서 소유즈 우주선을 타고 우주탐사에 나섭니다. <오마이뉴스> 시민기자이기도 한 미국인 마이클 허트씨는 이 소연씨가 3만6천여 명의 우주인 지원자 가운데 30명의 한명으로 선정된 2006년 여름부터 겨울까지 모두 세 차례의 인터뷰를 했습 니다. 그 가운데 제일 마지막 인터뷰 동영상은 우주선 발사에 맞춰 공개하기로 하고 보관하다가 이소연씨에게 보내는 편지 형식의 글과 함께 보내 왔습니다.
For our English-speaking readers, I’ll just summarize by saying this is a public letter I wrote through OhMyNews to Soyeon to wish her good luck and much fun in space. It’s printed in Korean, so I’ll just summarize: I told her that she doesn’t need to be wished “good luck” or “a safe trip” because she’d already have heard that so many times, and that I thought she didn’t need it. She’s going to come back a different person and a true inspiration to us all — hero and all that — but that she should most focus on having fun in space, because it’s going to be the ride of her life.
우리 FMS이란 사이트는 내일 우주로 올라갈 ‘우주인’이란 이소연을 응원해요! 여기서 재미로 글을 올린 이소연씨 우리 평범한 지구인들한테 우주인으로서 다시 돌아올 때까지 기다리고 있을 께요. 소연아! 화이팅! 그리고 우주에서 재밌게 놀아! 한국여성들에계 힘을 주는 소연의 우리랑 찍은 대화를 함 봐봐요.
Our site wants to wish Korea’s first astronaut Yi Soyeon good luck! She’s going into space tomorrow and we’re behind her all the way. She wrote a couple of posts here on our site about life in Russia, and has in general been a great friend as well as super role model for women. Soyeon, we all hope you have fun in space and return safely as a true “Spacegirl” to us everyday earthlings. Fighting!
이 사람은 전설적인 DJ 키드 카프리. 옛날부터 유명한 DJ였는데 이렇게 믹싱과 스크래칭을 할 수 있는 사람들이 많이 없죠? 휴. 옛날에 내가 고등학생으로써 house party에 갔을 때 생각나네요. 이런 DJ를 보기 쉬웠을 때였고 “CD”이란 것은 신기한 거였을 때이죠.
From the legendary DJ Kid Capri, who can scratch and slice cuts most precise. Ah, how I long for the days of the “old school” sometimes.
"패션은 옷과 함께 하는 것만은 아니에요...하늘에도, 길에도 패션은 있고, 패션은 우리의 생각과 삶의 방식, 주변에서 일어나는 일들과도 함께해야만 해요."
"Fashion is not something that exists in dresses only. Fashion is in the sky, in the street, fashion has to do with ideas, the way we live, what is happening."
Sean Hayes: Hello I have been following your blog for some time and think you do an excellent job of writing interesting blogs posts about Korea. We recently listed your blog on our website and was wondering if you would...
Gemma Young: Dear Feetmanseoul, I have recently come across your page while perusing the internet to see whether there were any fashion blogs in Korea. I am currently taking time out of work (I have been working as an...
FMS: Not sure, since I think you’re right. You have to know someone or be part of a school. You coming back any time soon? We make good use of our interns in shows, editing, and shooting.
Lisa Park: FeetManSeoul! I applaud you for covering and blogging about Korean fashion for so long. I went to Korea this past summer, I loved every part of my time there. During my time in Seoul, I interned for a clothes...
Lisa Park: FeetManSeoul! I applaud you for covering and blogging about Korean fashion for so long. I went to Korea this past summer, I loved every part of my time there. During my time in Seoul, I interned for a clothes...
Carl: Hi, We are interested in advertising on your website. Can you get in touch please. Thanks Carl
Young Mac: Hey don’t see much street photography here anymore. Sad.. it was my favorite part of the site. But I want to do some on my own. Any advice? When I’ve tried to take pics of well dressed women on the...
Abraham: I think Jerry is anti-black racist. Using “cave man” and “ghetto” as euphemism are pretty good clues.
Abraham: Is this a joke? I don’t think you have any idea what you’re talking about. Korean women have some of the sexiest legs in the world, and its because of not in spite of their stockings!! When I walk...
D: Wow, Jerry. Which century are you from? I don’t think Korean women wear stockings just because they have to. But I do find this article way too subjective and unprofessional.
Jerry: And one more thing for you. What do you look like? Why don’t you post some posts of you with your bare legs next to some Korean, Japanese, or Russian women wearing sandals with nylons? And then make a blog...
Jerry: And one more thing, you dummy. Korean sisters, and also many other ones from all over Asia and Europe, do not resort to stockings because they have to. They want to. Because they have not yet lost their sanity to...
Jerry: What? Police? Fashion Police? Kiss my ass!!! Who are you to be policing? Who are you? Women have a right to wear what they like. And yes nylons with sandals do look good. Going to Stephen King’s Book...
steve: I’ve got to disagree: it’s insanely hot! (yes, i realise it can look a bit odd or old-fashioned, but… nevermind!) it’s just amazing to see a gorgeous asian woman slipping out stockinged feet...
Sergio: I do regret such things. There are so marvelous and cute girls in Thailand ….To me this is just abominable.
leontrotsky0904: I really hope she succeeds as a model. Apparently she wants to be an actress and I hope she succeeds in that too. She strikes me as a really sweet girl who is full of life. She is definitely very...
leontrotsky0904: I really don’t get why some think transsexuals are “disgusting” nor do I get how dating transsexuals is “wrong”. Frankly I think such remarks are quite bigoted. Frankly, I...
Rebecc: Hello! First let me say, I enjoyed reading your article. Great work! I am contacting you because I have been looking around online trying to find info on the SFW 2011, that starts on March 28th. I was just...
Jimmy: Is “faddict” a new word in the Korean dictionary? I never heard of this word until today. It seems Korea introduces a new acronym every week. I just can’t keep up. Last time I went to Korea I had a...
FMS: Thanks for the info. Been going there from time to time for the last few years.
nicenandhonest: glad someone is taking the initiative to cover korean fashion, but in all honestly, this looks kinda plain to me. perhaps it’s cuz of my new york background. if you want to see some funky yet cool...
FMS: 음…이해 조금 안가는데요. 지금 높은 화소로 이 사진을 제공을 하고 있고 그리고 말씀한대로 이 이 잡지가 한국 거리패션에 관한 블록인데요? 왜 기분을 상하시는지… 혹시 오해하신 거아닌가 싶네요. 그 날 사진 수업을 진행하는 중이였는데 전 패션 사진작가입니다. 이 걸 올린 것자체는 잘 나온 뜻이고 이 패션 블로그에서 사용하는 목적이예요. 여기는 무슨 실습이나 사진수업...
Greg: Thanks for the credit. I like your angle better than the one I got. I also like the fact you captured the bottle in the shot. Street shooting was a ton of fun. If you ever need an assistant let me know. -G
hoyasnap: 사진보내주신다고 하지 않으셨나요? 또, 거리패션정도로 생각했는데 실습용컷이었다는게 기분이 상하네요.
Nanasse: Hi! I am glad I found your website, it’s really nice. Actually I was looking for a fashion street website of Seoul in winter but it is even more interesting. =)
Korea.net: Korea.net is the official website of the Rep. of Korea. For our “Blogging on Korea” section on our webpage, we pick nice and appropriate blog posts and introduce them to our visitors. We’d like to outlink your...
esther: thankyou for showing the pictures! the students are pretty talented; some interesting designs out there X)
Maria: Thanks for the info I’m pretty new here…so I will go on my own. I used to go to Cibeles Fashion Week and Pasarela Gaudí that are only by invitation, that’s why I was asking~ thanks again!
FMS: Anyone can go to any show by buying a ticket — which is very unusual for fashion weeks around the world. Usually, they’re by invitation only. There’s a ticket booth at the convention center, or you...
Maria: Hi there~ I’m in love with fashion and I’d like to go this weekend to see the fashion event, but while doing the pre-registration online I noticed that is only for buyers and press….so…do yo...
Melon: Great show! However I prefer street shots because the people don’t look like they’re about to kill me.
Nicole: Thank-you for sharing! Can’t wait for your next update
le fatalfeline: Hi, I was wondering if I could use some of your pictures from your flickr of this amazing show in my blog? Please let me know, I would appreciate it! Thank you!!
"Darling, the legs aren't so beautiful, I just know what to do with them."
--- Marlene Dietrich
(1901–1992)
The Fashion Diary of Seoul!
What is TALENT?
"내가 연기할 수 없을 때, 난 연기를 해야 했고, 노래할 수 없을 때, 난 '익살스런 얼굴'을 노래해야 했다. 또, 난 Fred Astaire와 함께 춤을 춰야 했었는데, 그때는 춤을 출 수 있는 상황이 아니었다. 그러니까 내가 준비되지 않았을 때 난 이 모든것을 해야 했던 것이다. 그때 난 정말 미친듯이 이 난국을 타개하기 위해 노력했다."
"I was asked to act when I couldn't act. I was asked to sing 'Funny Face' when I couldn't sing, and dance with Fred Astaire when I couldn't dance - and do all kinds of things I wasn't prepared for. Then I tried like mad to cope with it.”
---Audrey Hepburn
(1929-1993)
멀티매거진이란?
이 거 뭐냐고요? 바로 한국 패션을 사랑하는 미국인사진작가의 만든 한국의 최초의 street fashion and style "멀티매거진"이예요. 반갑죠? ㅋㅋㅋ
우리 멀테매거진은 대부분의 한국 패션잡지하고 달라요. 여러 사람들을 모여서 '리얼 패션'을 직접 찍고 촬영하고 녹음도 하고. 그리고 UCC과 podcast하고 멋진 멀티미디어 컨텐츠와 솔직한 글로 색다른 online magazine을 제공해요. 멀티미디어 + 매거진 = "멀티매거진"이죠. 지금 발전중이라 이쁘게 봐주시고 우리 컴뮤니티에 가입을 좀 하시죠? 우리 FMS의 사이트와 함께 서울의 멋진 길거리와 맛집에서 만나보자!
재밌는 대화 / comments