Our most recent article appears in the March issue of SEOUL Magazine, in which we look at the trend of dainty and demure through the lens of what the New York Times calls “The Newly Uptight.”

우리의 최근 기사가 서울 매거진에 나왔어요. 뉴욕 타임즈에서 “새롭게 선보여진 보수적인 스타일” 이라고 칭한 새침하고 얌전빼는 스타일에 대한 내용인데요.

Seoul Selection 2008 03 Article

What we say is that, in Korea, this is a look that’s never gone out of fashion. The apparent look of the 50’s is something that is far from retro on the streets of Korea, especially in the winter, which for more conservative dressers who are professionals in their late 20’s and up, are par for the course.

그러니까 우리가 말하는 이 스타일, 한국에서 이런 스타일은 절대로 사라지지 않고 있죠. 50년대 풍이 분명한 이 스타일은 한국 스트리트 패션에서는 절대 복고풍이 아니에요. 특히 겨울에는 더욱 더 그렇죠. 20대 후반부터 좀 더 연상인 한국 여성들은 좀 더 보수적인 스타일을 고수하는데요, 이런 사람들에게 이 스타일은 언제나 먹어준다고 할 수 있어요.

 Images 2008 01 30 Fashion 31Upt.09

 

 Images 2008 01 30 Fashion 31Upt.01 Images 2008 01 30 Fashion 31Upt.02
[source: NYT]

From the SEOUL Magazine article:

서울 매거진에 실린 기사를 볼까요.

One look that has always been uniquely Korean is marked by more conservative hemlines and less revealing cuts, as well as a generous helping of bows and ruffles, which themselves are often accented with flowery and other feminine patterns: what this writer calls the “pretty princess” look. This has been expressed in 50’s-era formal dresses, matched outfits, or formal suits common on Korean streets, often accompanied by thick opaque stockings, shiny pumps and matching bag, and a dress coat. These days, the look has become a bit more 60’s-era “mod” with sleeker, minimalist lines, but the overall effect is the same: formal, feminine, and demure…

한국 여성들에게 늘 사랑받는 고유한 스타일. 이 스타일은 깔끔하게 떨어지는 헴라인과 최대한 노출을 배제한 디자인, 주로 리본이나 러플로 장식되고 꽃무늬나 다른 여성스런 패턴으로 포인트를 주는 특징이 있어요. 기자는 이런 스타일을 “예쁜 공주님”이라는 이름을 붙였어요. 이런 스타일은 원래 50년대 쯤에 유행한 포멀한 드레스같은 데서 보여지던 건데 최근에는 한국 거리에서 포멀한 수트르 보여지고 있어요. 이런 옷들은 보통 도톰한 불투명 스타킹, 반짝반짝한 펌프스에 잘 어울리는 백과 드레스 코트 등과 함께 코디하죠. 요즘에 이런 룩들은 좀더 60년대 풍 “모드”가 되어서 좀 더 매끄럽고 미니멀한 라인이지만 전체적인 느낌, 포멀하고 페미닌 하고 얌전한 그런 느낌은 그대로인 경향이 있어요.

…If one wants to truly understand the nature of frilly feminine beauty here, one need only wander through the forests of the many Cyworld pages that are temples of worship for Audrey Hepburn or Grace Kelly, and are noticeably absense of the more risqué and sexy Marylin Monroe. Indeed, such homages, as well as the looks that accompany them, exist in a mode that is, as the NYT article quoted a fashion forecaster saying, “absolutely without irony.”

프릴이 잔뜩 달린 페미닌한 여성스러움의 진실을 알고싶다구요? 그럼 싸이월드의 수많은 미니홈피를 보세요. 이거야말로 오드리 헵번과 그레이스 켈리를 숭상하는 사원같을 테니까요. 좀 더 외설적이고 이고 섹시한 마릴린 먼로의 느낌같은건 완전히 찾아볼 수가 없어요. 정말로 이런 존경심을 자신들의 스타일로 그대로 표현하는 현상은 NYT의 패션 기자가 말한 “아이러니라고는 철저히 배제한” 것이 현실에 존재하는 것이라고 해도 과언이 아니에요.

Indeed, one need only take a quick look at the clean-cut, toned-down look of many women in Seoul, sporting a look that has always been delivered straight, without a hint of “irony,” although the styles do keep up with the cuts of the times:

정말로 서울의 수많은 여성들의 깔끔하게 떨어지는 톤다운된 스타일을 쓱 훑어보기만 해도 한 치의 “아이러니”라고는 없는 공주풍을 그대로 받아들여온 모습을 볼 수 있어요. 물론 스타일에 그때 그때 맞는 유행의 느낌을 따라가기는 하지만 말이에요.

IMG_9869_copy

Simple and clean, fitted to emphasize feminine curves without being too showy.

심플하고 깔끔하게, 여성스러운 곡선에 딱 맞지만 오바하지는 않은 스타일.

IMG_9805_copy

Frills and poofs abound in Korean fashion, from winter to fall.

한국 패션의 프릴과 뽕, 겨울부터 가을까지 쭈욱 이어집니다.

IMG_1462 copy 1IMG_9424 copy 1

One thing interesting about mainstream Korean fashion is that no matter how sheer or high the skirt, shoulders remain covered.

한국 패션의 주류에서 한 가지 흥미로운 것은 스커트가 아무리 얇고 하늘하늘하거나 짧아져도, 어깨는 여전히 가린다는 거에요. ㅋㅋ

IMG_8863 copy 1

Workplace conservative.

직장에서의 보수적인 패션.

IMG_9793 copy 1

Bamba-bolero! The “bolero” or “shrug” has never died. One reason for this is, again, the idea that baring shoulders means “risqué” – you gotta keep them covered, no matter how how skirtlines may fly.

짜잔~볼레로에요! “볼레로” 혹은 “슈러그”는 절대 죽지 않는 아이템이에요. 다시 한번 말하지만 맨어깨는 “외설적”이라는 생각때문에 그런거라는 말씀. 어깨는 가려야 한다구요. 아무리 치마 길이가 팔락팔락 짧아진다고 해도 말예요.

IMG_1366 copy1IMG_7444 copy

And finally, the original photos of the two beautiful young ladies who graced this month’s story in SEOUL Magazine. Like everyone, they looked absolutely FABULOUS, and we at FMS would like to thank them again for posing for our camera.

그리고 마지막으로, 이번 달 서울 매거진을 아름답게 꾸몄던 이 아름다움 두 여성의 원본 사진이에요. 다른 사람들과 마찬가지로 두분 다 완벽하게 FABULOUS하네요! 카메라 앞에서 포즈 취해주신 두 분께 다시 한번 FMS가 감사의 말씀 드리고 싶어요.

—Original article by FMS
Korean version by g-lapislazuli

 

Share This! 퍼주세요!!!